میرے رائے میں ایک تو دو حرفی مخفف کچھ ٹھیک نہیں لگے گا اور دوسرے میں نے "وائے آئی ایم" کو "ی ا م" میں ترجمہ کیا ہے، اور "ایم ایس این" کو "م س ن" میں۔ اب جیسے آپ کا حکم۔
بہتر ہو گا اگر کچھ دوسرے متحرک ملاحظین سے بھی رائے لے لیں تاکہ اِتفاقِ رائے سے تبدیلی عمل میں آئے۔
شکر ہے کہ قدیر کو بھی موقع ملا۔ جنابِ من! بلکہ دو اڑھائی من! آج کل مصروفیات کچھ زیادہ ہی بڑھ گئی ہیں۔ پہلی فرصت میں" ی ا " کی تصویر لگ جائے گی، اِن شاء اللہ۔ یاد کرنے کا شکریہ۔
فائلیں ترسیل کرنے کے لئے نبیل نے کل مجھے جو رسائی مہیا کی تھی، اُس میں کچھ گڑبڑ ہے۔ اِس لئے ابھی میں براہِ راست اپلوڈنگ نہیں کر سکتا۔ یاہو میسینجر کی نئی متنی تصویر حاضر ہے۔ اسے صحیح جگہ پر اپلوڈ کر دیں۔ اُمید ہے اب آپ مصروف صاحب کو تنگ نہیں کریں گے۔