فارسی شاعری عمر خیام کے منظوم اردو تراجم

حکیم عمر خیام نیشاپوری

مائیم و می و مظرب و این کنج خراب
جان و دل و جام و جامہ پر درد شراب
فارغ ز امید رحمت و بیم عذاب
آزاد ز خاک و باد و آتش و آب
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
سید شاکر القادری

بادہ مطرب ہے، ہم ہیں اور یہ کنج خراب
جام و جامہ، جان و دل آلودہ درد شراب
کیا تعلق ساقیا! اربعہ عناصر سے ہمیں
ہم کو امید کرم ہے اور نہ کچھ خوف عذاب
۔۔۔۔۔۔۔۔
حکیم عمر خیام نیشاپوری

از منزل کفر تا بہ دین یک نفس است
وز عالم شک تا بہ یقین یک نفس است
این یک نفس عزیز را خوش می دار
کز حاصل عمر ما ہمین یک نفس است
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
سید شاکر القادری

اک نفس کا فاصلہ ہے درمیان کفر و دیں
اک نفس ہی ہے میان عالم ظن و یقیں
بس اسی اک دم کو ہر دم شاد رکھ آباد رکھ
حاصل عمر رواں اس کے سوا کچھ بھی نہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔

حکیم عمر خیام نیشاپوری

این کہنہ رباط را کہ عالم نام است
و آرام گہ ابلق صبح و شام است
بزمیست کہ واماندہ صد جمشید است
قصریست کہ تکیہ گاہ صد بہرام است
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
سید شاکر القادری

ایک بوسیدہ سرائے جس کا دنیا نام ہے
ہاں یہی آرام گاہ ابلق ایام ہے
سینکڑوں جمشید اس محفل میں آکر اٹھ گئے
سینکڑوں بہرام کا اس قصر میں بسرام ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔
عمر خیام
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ایزد چو وجود و گل ما می آراست
دانست ز فعل ما چہ بر خواند خواست
بی حکمش نیست ہر گناہی کہ مراست
پس سوختن روز قیامت زکجاست

شاکر القادری
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
جس نے ڈھالا جسم خاکی، جس نے یہ اعضا دیے
جانتا تھا وہ ازل سے جو گنہ میں نے کیے
اس کی مرضی کے بنا پتا بھی ہل سکتا نہیں
پھر بروز حشر یہ مجھ کو جلانا کس لیے

عمر خیام
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
در دھر ھر آنکہ نیم نانی دارد
از بہر نشست آشیانی دارد
نہ خادم کس بود نہ مخدوم کسی
گو شاد بزی کہ خوش جہانی دارد

شاکر القادری
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
وہ کہ جو رکھتا ہے آدھا نان کھانے کے لیے
اور اک کٹیا بھی ہے سر کو چھپانے کے لیے
وہ نہ خادم ہے کسی کا اور نہ مخدوم ہے
قابل رشک و محبت ہے زمانے کے لیے

عمر خیام
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
افسوس کہ نامہ جوانی طی شد
واں تازہ بہار زندگانی دی شد
آن مرغ طرب کہ نام او بود شباب
فریاد! ندانیم کہ کی آمد و کی شد

شاکر القادری
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ہائے صد افسوس کہ وقت جوانی طے ہوا
آگیا وقت خزاں دور بہاراں جا چکا
شادمانی کا پرندہ نام تھا جس کا شباب
کب خدا معلوم آیا اور کس دم اڑ گیا
عمر خیام
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
بر من قلم قضا چو بی من رانند
پس نیک و بدش زمن چرا میدانند
دی بی من و امروز چو دی بی من و تو
فردا بچہ حجتم بداور خوانند
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
شاکر القادری
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
مجھ سے بن پوچھے ہی جب قسمت میں سب کچھ لکھ دیا
پھر یہ نیکی اور بدی ہے میرے ذمہ کیوں بھلا
حال اور ماضی ہیں دونوں میری مرضی کے بغیر
کل بروز حشر پھر کیوں مجھ سے پوچھا جائے گا

حکیم عمر خیام نیشاپوری
________
امروز کہ نوبت جوانی منست
می نوشم ازان کہ کامرانی منست
عیبش مکنید کرچہ تلخست خوشست
تلجست ازان کہ زنگانی منست
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکر القادری

آج بام اوج پر جب کہ جوانی ہے مری
شغل مے نوشی میں پنہاں کامرانی ہے مری
عیب جوئی مت کرو ، کڑوی ہے لیکن خوب ہے
تلج ہے اس واسطے کہ زندگانی ہے مری
۔۔۔۔۔۔۔۔

حکیم عمر خیام

می خوردن و شادن بودن آئین منست
فارغ بودن ز کفر و دین دین منست
گفتم بہ عروس دھر کابین تو چیست
گفتا دل خرم تو کابین منست
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکر القادری
بادہ نوشی، سرخوشی میرے اصول زندگیی
ھے مرا ایمان کفرو دین سے پہلو تہی
میں نے جو پوچھا عروس دھر سے یہ تو بتا
تیرا حق مہر کیا ہے؟ بولی: تیری خوش دلی
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

عمر خیام
روزی کہ بود اذالسما النشقت
واندم کہ بود اذا انجوم انکدرت
من دامن تو بگیرم اندر عرصات
گویم صنما بای ذنب قتلت
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکر القادری

جان جاں! جس روز ہوگا انشقاق آسماں
آئے گی جس دم ستاروں کے گلستاں پر خزاں
روز محشر تیرا دامن تھام کر پوچھوں گا میں
ھاتھ سے تیرے ہوا دامن مرا کیوں خون چکاں
۔۔۔۔۔۔۔۔

حکیم عمر خیام

گویند کسان بہشت با حور خوشست
من می گویم کہ دختر انگور خوشست
این نقد بگیر و دست ازان نسیہ بدار
کاواز دھل شنیدن از دور خوشست
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکر القادری

لوگ کہتے ہیں انہیں مرغوب خلد و حور ھے
میری نظروں میں ولیکن دختر انگور ھے
قرض کے تیرہ نہ لے کر نقد کے نو ھی قبول
دھول تو کافی سہانا ہے و لیکن دور ھے
۔۔۔۔۔۔۔۔

حکیم عمر خیام

درخواب بدم مرا خرد مندی گفت
کز خواب کسی را گل شادی نشگفت
کاری چہ کنی کہ با اجل باشد جفت
می خور کہ بزیر خاک می باید خفت
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکرالقادری

کل مجھے یون خواب میں اک مرد دانا نے کہا
غنچہ امید کس کا خواب غفلت سے کھلا
سوئے رھنا اور مرجانا ہیں دونوں ایک سے
مے کشی کر لے کہ زیر خاک سوئے گا سدا
۔۔۔۔۔۔۔۔

عمر خیام

من بندہ عاصیم رضای تو کجاست
تاریک دلم نور و صفای تو کجاست
ما را تو بہشت گر باطاعت بخشی
این مزد بود لطف عطای تو کجاست
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکر القادری

بندہ عاصی ھوں یارب ھے کہاں تیری رضا
دل کا اندھا ہوں ملے مجھ کو ترا نور و صفا
مجھ کو جنت گر ملی تیری اطاعت کے عوض
یہ تو مزدوری ھوئی، ھر گز نہیں لطف و عطا
۔۔۔۔۔۔۔۔

عمرخیام

بر چہرہ گل شبنم نو روز خوشست
در صحن چمن روی دل افروز خوشست
از دی کہ گزشت ، ھرچہ گوئی خوش نیست
خوش باس و ز دی مگو کا امروز خوشست
۔۔۔۔۔۔۔۔
شاکرالقادری

شبنم نوروز سے ھے چہرہ گل پر نکھار
صحن گلشن پرتو محبوب سے تابدار
اب یہاں بیتے دنوں کا تذکرہ اچھا نہیں
خوش رھو اور آج کی باتیں کرو کہ ھے بہار
۔۔۔۔۔۔۔۔
عمر خیام
می خور کہ بزیر گل بسی خواھی خفت
بی مونس و بی رفیق و بی ہمدم و جفت
زنہار بہ کس مگو تو این راز نہفت
ھر لالہ کہ پژمردہ نہ خواھد بشگفت
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکرالقادری

ہم نفس! مے پی کہ سونا ہے ئجھے زیر زمیں
مونس و غم خوار ہوگا واں نہ کوئی ہم نشیں
غور سے سن! راز کی اک بات بتلائوں تجھے
پھول جو اک بار مرجھائے کبھی کھلتا نہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔

عمر خیام

نیکی و بدی کہ در نہاد بشر است
شادی و غمی کہ در قضا و قدر است
با چرخ مکن حوالہ کاندر رہ عقل
چرخ از تو ھزار بار بی چارہ تر است
۔۔۔۔۔۔۔۔

شاکرالقادری

خیر و شر تو فطرت انسان میں مستور ہے
اور غمی شادی قضاو قدر کا دستور ہے
چرخ کو اس میں نہ کچھ الزام دینا چاہیے
ہم سے بڑھ کر وہ قضا و قدر سے مجبور ہے

۔۔۔۔۔۔۔۔
 

نایاب

لائبریرین
سبحان اللہ
عمر خیام کے فارسی بلند پرواز کلام کو بہت ہی خوب اردو کی راہ دکھائی محترم شاکرالقادری صاحب نے
بہت خوب شراکت محترم سید بادشاہ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ بہت شکریہ بہت دعائیں
 
سبحان اللہ
عمر خیام کے فارسی بلند پرواز کلام کو بہت ہی خوب اردو کی راہ دکھائی محترم شاکرالقادری صاحب نے
بہت خوب شراکت محترم سید بادشاہ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ بہت شکریہ بہت دعائیں
ممنون ہوں بھیا
ہر بار آپ بہت ہی اچھے انداز میں حوصلہ افزائی کرتے ہیں
اللہ آپ کو ہمیشہ خوش و خرم رکھے آمین
 

فارقلیط رحمانی

لائبریرین
قبلہ سید صاحب!:AOA:
آپ کی ہر ہر پوسٹ ہمارے دلوں کو چھو جاتی ہے۔
کوئی ماضی کی گلیوں میں لے جاتی ہے،
کوئی معشوق کی یاد دِلاتی ہے،
کوئی ذہن کے دریچوں کو روشن کردیتی ہے
کوئی قلب کی پہنائیوں میں چبھن
کوئی چہرے کی جھریوں میں پھبن پیدا کر دیتی ہے۔
الغرض رُباعیا ت عمر خیام اور ان کا ترجمہ پڑھ کر ہم پھر سے جوان ہو گئے۔
کالج کے وہ دن یاد آگئے جب نصاب میں ہم عمر خیام کی رباعیات پڑھتے تھے
اور ان کا ٹوٹا پھوٹا ترجمہ غیر فارسی داں طلبہ کو سنا کر خیام کے حصے کی داد بھی
ہم ہی وصولا کرتے تھے۔
بہت بہت شکریہ! جناب
 

سید زبیر

محفلین
بہت خوب ، سبحان اللہ
وہ کہ جو رکھتا ہے آدھا نان کھانے کے لیے
اور اک کٹیا بھی ہے سر کو چھپانے کے لیے
وہ نہ خادم ہے کسی کا اور نہ مخدوم ہے
قابل رشک و محبت ہے زمانے کے لیے
شاکرالقادری صاحب نےترجمہ بہت عمدہ ہے ۔سدا خوش رہیں
 

mohsin ali razvi

محفلین
حکیم عمر خیام نیشاپوری

مائیم و می و مظرب و این کنج خراب
جان و دل و جام و جامہ پر درد شراب
فارغ ز امید رحمت و بیم عذاب
آزاد ز خاک و باد و آتش و آب
-----------
عامل شیرازی
در خرابات دلت مائيم خراب
چون لبانت یافته ایم جام شراب
سوزش عشقت بود درد و عذاب
رحم کن بر ما که شد چشمم پر آب
عامل عشقم عاشقی مثل سراب
 

سید عاطف علی

لائبریرین
ایک آدھ رباعی کی ترجمانی کی کوشش راقم نے بھی کی تھی۔
آمد سحری ندا ز میخانہ ما
کای رند خراباتی و دیوانہ ما
برخیز کہ پر کنیم پیمانہ ز می
زان پیش کہ پر کنند پیمانہ ما
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔خیام۔
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
 
ایک آدھ رباعی کی ترجمانی کی کوشش راقم نے بھی کی تھی۔
آمد سحری ندا ز میخانہ ما
کای رند خراباتی و دیوانہ ما
برخیز کہ پر کنیم پیمانہ ز می
زان پیش کہ پر کنند پیمانہ ما
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ خیام۔
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
کیا کہنے شاہ جی :)
عمر خیام کا مظوم ترجمہ کرنا کوئی آسان کام نہیں
مگر آپ نے بہت خوب ترجمہ کیا
شاد و آباد رہیں
 

mohsin ali razvi

محفلین
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
آمد چو صدا از در میخانه تو
فریاد زند درد زه هجرانه تو
خیزو نگر آن جام شراب عیار
عامل زبرایت آورده تیار
 

mohsin ali razvi

محفلین
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
آمد چو صدا از در میخانه تو
فریاد زند درد زه هجرانه تو
خیزو نگر آن جام شراب عیار
عامل زبرایت آورده تیار
 

mohsin ali razvi

محفلین
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
آمد چو صدا از در میخانه تو
فریاد زند درد زه هجرانه تو
خیزو نگر آن جام شراب عیار
عامل زبرایت آورده تیار
 

سید عاطف علی

لائبریرین
آتی ہے صدا صبح ۔یہ میخانہ ترا
کہتا ہے کوی درد سے دیوانہ ترا
اٹھ جلد کہ ہے جام یہ تیرا تیار
بھر جائےنہ یہ عمر کا پیمانہ ترا
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔سید عاطف ۔۔
آمد چو صدا از در میخانه تو
فریاد زند درد زه هجرانه تو
خیزو نگر آن جام شراب عیار
عامل زبرایت آورده تیار
محسن علی رضوی صاحب ۔۔۔یہ تو بہت حیران کن اور اتفاقی تماثل و تشابہ ہے بہت اچھا لگا اپنے کام سے اس قدر مماثلت دیکھ کر۔۔ ۔ کیا یہ بھی خیام کی ترجمانی کا کام ہے ؟ ۔فارسی سے فارسی میں ؟کچھ اور رباعیات کا ترجمہ بلکہ ترجمانی پیش کروں گا ۔گزشتہ رات ہی کی ایک کاوش ۔
افسوس کہ نامہء جوانی طے شد
ویں تازہ بہار زندگانی دی شد
آں مرغ طرب کہ نام او بود شباب
ھیہات ندانم کہ کی آمدو کی شد۔۔۔۔خیام
آزاد جوانی تھی سو اب صید ہوئی
سرخی جو بہاروں میں تھی نا پید ہوئی
اڑتی تھی جو کل مرغ چمن کی صورت
افسوس ہمیشہ کے لیے قید ہوئی
۔۔سید عاطف
 

mohsin ali razvi

محفلین
آزاد جوانی تھی سو اب صید ہوئی
سرخی جو بہاروں میں تھی نا پید ہوئی
اڑتی تھی جو کل مرغ چمن کی صورت
افسوس ہمیشہ کے لیے قید ہوئی۔۔سید عاطف
عامل شیرازی
افسوس بر جوانیم چون قید شد
سرخی کوهساران ناپید شد
محو پرواز بود آن مرغ چمن
افسوس و صد افسوس تا ابد قید شد
 

mohsin ali razvi

محفلین
عامل شیرازی
افسوس بر جوانیم چون قید شد
سرخی کوهساران ناپید شد
محو پرواز بود آن مرغ چمن
افسوس و صد افسوس تا ابد قید شد
 

mohsin ali razvi

محفلین
عمر خیام
می خور کہ بزیر گل بسی خواھی خفت
بی مونس و بی رفیق و بی ہمدم و جفت
زنہار بہ کس مگو تو این راز نہفت
ھر لالہ کہ پژمردہ نہ خواھد بشگفت
۔۔۔۔۔۔۔۔
عامل شیرازی
می نابست در دنیا مونس و غم خوار
جدا از آن شوی تو بی کس و تنها
کس مساز همراز خود ای می خور بی کس
چون گل پژمرده را نیست زندگی
 

mohsin ali razvi

محفلین
عمر خیام
می خور کہ بزیر گل بسی خواھی خفت
بی مونس و بی رفیق و بی ہمدم و جفت
زنہار بہ کس مگو تو این راز نہفت
ھر لالہ کہ پژمردہ نہ خواھد بشگفت
۔۔۔ ۔۔۔ ۔۔
عامل شیرازی
می نابست در دنیا مونس و غم خوار
جدا از آن شوی تو بی کس و تنها
کس مساز همراز خود ای می خور بی کس
چون گل پژمرده را نیست زندگی بسیار
 
Top