مبارکباد قتیلِ غالب کو محسن کا عہدہ ملنے پر مبارک

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
 

محمد وارث

لائبریرین
اعجاز اختر نے کہا:
مبارک ہو قتیلِ غالب۔ شعروں کے انتخاب نے تم کو رسوا نہیں، سرخ رو کر دیا ہے۔
بہت شکریہ قبلہ محترم آپ کا۔

آپ کی طرف سے سرخ روئی کے الفاظ نے تو یقین مانئے آکسیجن فراہم کردی۔

دلِ ہر قطرہ ہے سازِ انا البحر
ہم اس کے ہیں، ہمارا پوچھنا کیا
 

عمر سیف

محفلین
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔

محترم آپ دوا کسی طبیب سے لیں، ناچیز نا دوا ہے اور نہ ہی طبیب۔

بہ قدر ظرف ہے ساقی، خمارِ تشنہ کامی بھی
جو تُو دریاے مے ہے تو میں خمیازہ ہوں ساحل کا

(ساقیء مے گساراں)
 

عمر سیف

محفلین
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔

محترم آپ دوا کسی طبیب سے لیں، ناچیز نا دوا ہے اور نہ ہی طبیب۔

بہ قدر ظرف ہے ساقی، خمارِ تشنہ کامی بھی
جو تُو دریاے مے ہے تو میں خمیازہ ہوں ساحل کا

(ساقیء مے گساراں)
دوا کی ضرورت نہیں مجھے آپ تشریح کر دیں اگر کر سکیں۔ نہیں تو رہنے دیں۔
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔

محترم آپ دوا کسی طبیب سے لیں، ناچیز نا دوا ہے اور نہ ہی طبیب۔

بہ قدر ظرف ہے ساقی، خمارِ تشنہ کامی بھی
جو تُو دریاے مے ہے تو میں خمیازہ ہوں ساحل کا

(ساقیء مے گساراں)
دوا کی ضرورت نہیں مجھے آپ تشریح کر دیں اگر کر سکیں۔ نہیں تو رہنے دیں۔

قبلہ محترم، آپ کو تشریح کی حاجت ہو، بات سمجھ مین نہیں آئی،

ہے قہر گر اب بھی نہ بنے بات کہ ان کو
انکار نہیں اور مجھے ابرام بہت ہے
 

عمر سیف

محفلین
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔

محترم آپ دوا کسی طبیب سے لیں، ناچیز نا دوا ہے اور نہ ہی طبیب۔

بہ قدر ظرف ہے ساقی، خمارِ تشنہ کامی بھی
جو تُو دریاے مے ہے تو میں خمیازہ ہوں ساحل کا

(ساقیء مے گساراں)
دوا کی ضرورت نہیں مجھے آپ تشریح کر دیں اگر کر سکیں۔ نہیں تو رہنے دیں۔

قبلہ محترم، آپ کو تشریح کی حاجت ہو، بات سمجھ مین نہیں آئی،

ہے قہر گر اب بھی نہ بنے بات کہ ان کو
انکار نہیں اور مجھے ابرام بہت ہے
میرے مراد ان اشعار سے تھی جو آپ اوپر پوسٹ کرتے آ رہے ہیں۔
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
قتیلِ غالب نے کہا:
ضبط نے کہا:
آپ سے گزارش ہے آپ اگر ان تمام اشعار کے ترجمے آسان اردو میں لکھ دیں تو سمجھ بھی آجائے گی مجھے اور آپ کی واہ واہ اور مبارک اور بڑھ جائے گی۔ شکریہ۔

آپ مجھ سے اتنی محنت طلب کیوں کر رہی ہیں جبکہ پروفیسر تفسیر صاحب نے پہلے ہی حق ادا کر دیا ہوا ہے۔

مشکل ہے ز بس کلام میرا، اے دل
سن سن کے اسے سخنورانِ کامل
آساں کہنے کی کرتے ہیں فرمائش
گویم مشکل، و گر نہ گویم مشکل

تصحیح کر لیں میں کر رہی نہیں کر رہا ہوں۔ اور شعر آپ نے لکھے تو آپ ہی تشریح بھر کر دیں۔ نہیں تو کوئی اور ممبر اگر چاہے تو ان کے لکھے اشعار کی تشریح کر دے۔ مہربانی ہوگی۔ شکریہ۔

غلطی ہائے مضامین مت پوچھ

اجی قبلہ میں دل و جان سے معذرت خواہ ہوں، وہ کیا کہ آپکے اوتار سے دھوکہ کھا گیا۔

اب آپ کو مرشدی کا پورا قطعہء معذرت سنا دوں لیکن ڈرتا ہوں کہ اسکا "اردو ترجمہ" کون کرے گا۔
:lol:

سودا نہیں، جنوں نہیں، وحشت نہیں مجھے
ترجمہ بھی آپ ہی کر دینا نا۔ آپ کس مرض کی دوا ہیں۔

محترم آپ دوا کسی طبیب سے لیں، ناچیز نا دوا ہے اور نہ ہی طبیب۔

بہ قدر ظرف ہے ساقی، خمارِ تشنہ کامی بھی
جو تُو دریاے مے ہے تو میں خمیازہ ہوں ساحل کا

(ساقیء مے گساراں)
دوا کی ضرورت نہیں مجھے آپ تشریح کر دیں اگر کر سکیں۔ نہیں تو رہنے دیں۔

قبلہ محترم، آپ کو تشریح کی حاجت ہو، بات سمجھ مین نہیں آئی،

ہے قہر گر اب بھی نہ بنے بات کہ ان کو
انکار نہیں اور مجھے ابرام بہت ہے
میرے مراد ان اشعار سے تھی جو آپ اوپر پوسٹ کرتے آ رہے ہیں۔

محترم بہت دیر کے بعد کھلے کہ آپ کو امتحان مقصود ہے

ہمارے شعر ہیں اب صرف دل لگی کے اسد
کھلا کہ فائدہ عرضِ ہنر میں خاک نہیں
 

عمر سیف

محفلین
آپ باتیں کرنے میں جو وقت ضائع کر رہے ہیں وہی آپ تشریح کرنے میں کریں تو آج کی تاریخ میں مجھے ان اشعار کے معانی معلوم ہو جائیں۔
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
آپ باتیں کرنے میں جو وقت ضائع کر رہے ہیں وہی آپ تشریح کرنے میں کریں تو آج کی تاریخ میں مجھے ان اشعار کے معانی معلوم ہو جائیں۔

حضور ہمیں تو وقت ضائع کرتے ہوئے دو تین دن ہوئے ہیں آپ تو ماشااللہ اس دشت کی سیاحی یا پھر سیاہی میں یدِ طولٰی رکھتے ہیں۔

اپنا نہیں وہ شیوہ کہ آرام سے بیٹھیں
اس در پہ نہیں بار تو کعبے ہی کو ہو آئے
 

عمر سیف

محفلین
محترم میں چاہے اس دشت میں ساری عمر خوار کر دوں اس سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہونا چاہئے آپ بس تشریح کر دیں۔ مجھے تو اب یہ لگنا شروع ہوگیا ہے کہ آپ کو اشعار تو بہت آتے ہیں پر انہیں خود سمجھنے سے قاصر ہیں۔
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
محترم میں چاہے اس دشت میں ساری عمر خوار کر دوں اس سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہونا چاہئے آپ بس تشریح کر دیں۔ مجھے تو اب یہ لگنا شروع ہوگیا ہے کہ آپ کو اشعار تو بہت آتے ہیں پر انہیں خود سمجھنے سے قاصر ہیں۔

محترم یقین مانئے مجھے کوئی سروکار نہیں ہے کہ آپ اپنی عمر کہاں خوار کرتے ہیں، وہ تو آپ خود ہی اپنا "قیمتی وقت" نکال کر، وقت ضائع کرنے والی بات کر بیٹھے تھے۔

تشریح کیلیے کسی بھی اچھے بک سٹور سے رجوع کیجیے، شکریہ۔

پھر دیکھییے اندازِ گل افشانیِ گفتار
رکھ دے کوئی پیمانہ و صہبا مرے آگے
 

محمد وارث

لائبریرین
ضبط نے کہا:
مسکراتے رہیں، زخم کھاتے رہیں۔ اور ساتھ میں اشعار کی تشریح بھی کرتے رہیں۔

حضور جب آپ جیسے بندہ پرور زخموں پر "مرہم پاشی" کرتے رہیں گے تو آپ کے قتیل مسکرائیں گے ضرور۔

مجھے دماغ نہیں خندہ ہائے "بیجا" کا
 
Top