حسان خان
لائبریرین
فایز دشتِستانی کی ایک فارسی دوبیتی کا منظوم تُرکی ترجمہ:
(دوبیتی)
نه گؤزل اۏ دییار، اۏ یورد، اۏ مکان،
اۏ یئر که مسکنین سئچیبدیر جانان.
یارېم هاردا اۏلسا، جننت اۏرادېر،
یا چین، یا هیند اۏلا، یا دا تۆرکیستان.
(رافائل حۆسئینۏف)
جس جگہ جاناں نے اپنا مسکن مُنتخَب کیا ہو، وہ دیار، وہ وطن، وہ مقام کس قدر خوب ہے۔۔۔ میرا یار جہاں ہو، جنّت وہاں ہے۔۔۔ خواہ چین یا ہند ہو، یا خواہ تُرکستان۔
Nə gözəl o diyar, o yurd, o məkan,
O yer ki məskənin seçibdir canan.
Yarım harda olsa, cənnət oradır,
Ya Çin, ya Hind ola, ya da Türkistan.
× مندرجۂ بالا دوبیتی گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
(دوبیتی)
نه گؤزل اۏ دییار، اۏ یورد، اۏ مکان،
اۏ یئر که مسکنین سئچیبدیر جانان.
یارېم هاردا اۏلسا، جننت اۏرادېر،
یا چین، یا هیند اۏلا، یا دا تۆرکیستان.
(رافائل حۆسئینۏف)
جس جگہ جاناں نے اپنا مسکن مُنتخَب کیا ہو، وہ دیار، وہ وطن، وہ مقام کس قدر خوب ہے۔۔۔ میرا یار جہاں ہو، جنّت وہاں ہے۔۔۔ خواہ چین یا ہند ہو، یا خواہ تُرکستان۔
Nə gözəl o diyar, o yurd, o məkan,
O yer ki məskənin seçibdir canan.
Yarım harda olsa, cənnət oradır,
Ya Çin, ya Hind ola, ya da Türkistan.
× مندرجۂ بالا دوبیتی گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔