حسینی
محفلین
انسانوں کی طرح لغات اور زبانوں کی بھی آپس بھی رشتہ داریاں اور خاندان ہیں۔ کوئی لغت کسی کی ماں ہے، تو کوئی کسی کی بہن۔ لغات کے درمیاں لین دین کا رشتہ چلتا رہتا ہے۔ بہت سارے الفاظ ہیں جو زمانے کے ساتھ ساتھ مختلف اقوام کی میل جول سے اک دوسری لغات جا کر ان کا حصہ بن جاتے ہیں۔۔۔ جن کی اصل اور معنی تو اک ہے۔۔۔ لیکن شکل میں بگاڑ آجاتی ہے۔۔۔ اب یقینا اک لغت نے وہ لفظ دوسری لغت سے لیا ہے۔۔۔ اور زمانے کے ساتھ ساتھ اس کی شکل اور تلفظ میں بگاڑ آگئی ہے۔
اس لڑی میں دوست احبات ، خواتین وحضرات کے تعاون سے ان الفاظ کو جمع کریں گے۔
مثال کے طور پر۔۔۔
کاٹن(COTTON ) جو انگلش کا لفظ ہے۔۔۔ اس کا عربی میں متبادل "قطن" ہے۔ دونوں کا معنی اک ہے اور تلفظ بھی قریب قریب ہے۔
تحقیق کے مطابق انگلش کاٹن عربی قطن سے نکلا ہے۔ مسلمان حملہ آوروں نے یورپی ممالک کو کپاس اور سوتی کپڑوں سے متعارف کرایا تو یہ لفظ بھی مشرق سے سفر کر کے مغرب پہنچ گیا۔
بحوالہ: کالم، نسیم احمد باجوہ، روزنامہ دنیا 20 جنوری 2015
اس لڑی میں دوست احبات ، خواتین وحضرات کے تعاون سے ان الفاظ کو جمع کریں گے۔
مثال کے طور پر۔۔۔
کاٹن(COTTON ) جو انگلش کا لفظ ہے۔۔۔ اس کا عربی میں متبادل "قطن" ہے۔ دونوں کا معنی اک ہے اور تلفظ بھی قریب قریب ہے۔
تحقیق کے مطابق انگلش کاٹن عربی قطن سے نکلا ہے۔ مسلمان حملہ آوروں نے یورپی ممالک کو کپاس اور سوتی کپڑوں سے متعارف کرایا تو یہ لفظ بھی مشرق سے سفر کر کے مغرب پہنچ گیا۔
بحوالہ: کالم، نسیم احمد باجوہ، روزنامہ دنیا 20 جنوری 2015
آخری تدوین: