پنجابی جملے تے اونہاں دا ترجمہ ( پنجابی جملے اور ان کا ترجمہ )

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی : ٹُریا ہویا بندہ کدی نہ کدی منزل اُتے اپّڑ ای جاندا اے
اردو : چلنے والا آدمی ، کبھی نہ کبھی منزل پر پہنچ ہی جاتا ہے
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ڈاکٹر ظہور احمد اظہر نے بابا فرید گنج شکر دے سارے کلام دا چار زباناں (اردو عربی فارسی تے انگریزی نثر) وچ "معارف فریدیہ" وچ ترجمہ کیتا اے
اردو: ڈاکٹر ظہور احمد اظہر نے بابا فرید گنج شکر کے سارے کلام کو چار زبانوں (اردو عربی فارسی اور انگریزی نثر) میں "معارف فریدیہ" میں ترجمہ کیا ہے
-

پنجابی: جس وچ اکاسی بول اجہے نیں جہڑے گرنتھ وچ موجود نہیں
اردو: جس میں اکیاسی بول ایسے ہیں جو گرنتھ میں موجود نہیں
سوما (ماخذ) : روپ رنگ (کھوج تے پرکھ) از ڈاکٹر شہباز ملک ، صفحہ 38
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: گل نوں اگے ودھاندیاں ایہہ آکھیا جا سکدا اے کہ آدی گرنتھ (1604ء) توں پہلاں پنجابی دے کئی ہور لکھاریاں دیاں لکھتاں موجود سن
اردو: بات کو آگے بڑھاتے ہوئے یہ کہا جا سکتا ہے کہ آدی گرنتھ سے پہلے پنجابی کے کئی اور لکھاریوں کی تحریریں موجود تھیں

پنجابی: جہڑیاں بابا فرید دے اپنائے فارسی رسم الخط وچ ای سن۔
اردو: جو بابا فرید کے اپنائے فارسی رسم الخط میں ہی تھیں۔


سوما (ماخذ) : روپ رنگ (کھوج تے پرکھ) از ڈاکٹر شہباز ملک ، صفحہ 39
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: اللہ تہانوں صحت دیوے ، تہاڈا دیہاڑا روشن کرے تے ویلے وچ برکت دیوے۔
اردو: اللہ آپ کو صحت دے ، آپ کا دن روشن کرے اور اوقات میں برکت دے۔
 

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: پنجابی کتابیات جلد 1 وچ فارسی رسم الخط وچ چھپیاں پنجابی کتاباں دی گنتی ساڈھے باراں ہزار اے۔ دوجی جلد وچ وی جے اینیاں ای کتاباں ہو جان ، کھوج دے اٹھاراں سو قلمی نسخیاں نوں رلا کے ایہہ گنتی کوئی ستائی اٹھائی ہزار بن جاندی اے۔ جے ایہہ کم ودھ وسائل نال کیتا جاوے تے ایہہ گنتی پنجاہ ہزار تیکر وی اپڑ سکدی اے۔ فیر اخباراں تے رسالے گنن گوچرے نہیں۔

اردو: پنجابی کتابیات جلد 1 میں فارسی رسم الخط میں چھپی پنجابی کتابوں کی گنتی ساڑھے بارہ ہزار ہے۔ دوسری جلد میں بھی اگر اتنی ہی کتابیں ہو جائیں ، کھوج کے اٹھارہ سو قلمی نسخوں کو ملا کر یہ گنتی کوئی ستائیس اٹھائیس ہزار بن جاتی ہے۔ اگر یہ کام زیادہ وسائل کے ساتھ کیا جائے تو یہ گنتی پچاس ہزار تک بھی پہنچ سکتی ہے۔ پھر اخبارات اور رسائل قابلِ شمار نہیں۔
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایہہ فارسی رسم الخط سینکڑیاں ورھیاں دا پندھ کر کے انتاں دا پنجابی ادب اپݨی جھولی وچ لئی ساڈے تیکر اپڑیا اے
اردو: یہ فارسی رسم الخط سینکڑوں برس کا فاصلہ طے کر کے بہت زیادہ پنجابی ادب اپنی جھولی میں لیے ہم تک پہنچا ہے

ایہہ: یہ
سینکڑیاں: سینکڑوں
ورھیاں: برس ، برسوں
دا : کا
پندھ کر کے : فاصلہ طے کر کے
انتاں دا: بہت زیادہ
اپݨی : اپنی
وچ لئی: میں لیے
ساڈے تیکر : ہم تک
اپڑیا :پہنچا
اے : ہے
 

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایہہ وکھری گل اے کہ بیتے اٹھ سو ورھیاں وچ پنجابی نوں ادبی لٹریچر دے اظہار لئی ورتیا ضرور گیا اے۔پر علمی پکھوں پنجابی زبان نال دھرو ای ہوندا رہیا تے ایس نوں کسی پدھر تے وی تعلیم دا باقاعدہ ذریعہ بنان دی کھیچل نہ کیتی گئی۔جس دے سٹے وجہوں ایہدے تے لسانیاتی پکھوں نہ تے گوہ کیتا گیا تے نہ ای ایس دیاں اچیچتاواں نوں گویڑیا گیا۔
( سوما : روپ رنگ (کھوج تے پرکھ) از ڈاکٹر شہباز ملک ، صفحہ 41 )
اردو: یہ علیحدہ بات ہے کہ گزشتہ آٹھ سو سالوں میں پنجابی کو ادبی لٹریچر کے اظہار کے لیے برتا ضرور گیا ہے۔لیکن علمی حوالے سے پنجابی زبان کے ساتھ ظلم ہی ہوتا رہا اور اس کو کسی سطح پر بھی تعلیم کا باقاعدہ ذریعہ بنانے کی زحمت نہ کی گئی۔ جس کے نیتجے میں اس پر لسانیاتی پہلو سے نہ تو غور کیا گیا اور نہ ہی اس کی خصوصیات کو کھوجا گیا یا ( نہ ہی اس کی اہمیت کو سمجھا گیا )۔

فرخ منظور : تسی ذرا ایس ترجمے تے نظر مارو بئی کوئی غلطی تے نہیں ایدے وچ خاص کر کے اچیچتاواں نوں گویڑیا دا ترجمہ صحیح کیتا اے؟
 
آخری تدوین:

فرخ منظور

لائبریرین
پنجابی: ایہہ وکھری گل اے کہ بیتے اٹھ سو ورھیاں وچ پنجابی نوں ادبی لٹریچر دے اظہار لئی ورتیا ضرور گیا اے۔پر علمی پکھوں پنجابی زبان نال دھرو ای ہوندا رہیا تے ایس نوں کسی پدھر تے وی تعلیم دا باقاعدہ ذریعہ بنان دی کھیچل نہ کیتی گئی۔جس دے سٹے وجہوں ایہدے تے لسانیاتی پکھوں نہ تے گوہ کیتا گیا تے نہ ای ایس دیاں اچیچتاواں نوں گویڑیا گیا۔
( سوما : روپ رنگ (کھوج تے پرکھ) از ڈاکٹر شہباز ملک ، صفحہ 41 )
اردو: یہ علیحدہ بات ہے کہ گزشتہ آٹھ سو سالوں میں پنجابی کو ادبی لٹریچر کے اظہار کے لیے برتا ضرور گیا ہے۔لیکن علمی حوالے سے پنجابی زبان کے ساتھ ظلم ہی ہوتا رہا اور اس کو کسی سطح پر بھی تعلیم کا باقاعدہ ذریعہ بنانے کی مشقت نہ کی گئی۔ جس کے نیتجے میں اس پر لسانیاتی پہلو سے نہ تو غور کیا گیا اور نہ ہی اس کی خصوصیات کو سوچا/ کھوجا گیا۔

فرخ منظور : تسی ذرا ایس ترجمے سے نظر مارو بئی کوئی غلطی تے نہیں ایدے وچ خاص کر کے اچیچتاواں نوں گویڑیا دا ترجمہ صحیح کیتا اے؟

گویڑیا کا مطلب مجھے بھی نہیں معلوم لیکن کھیچل کا مطلب زحمت ہو گا۔ تے اچیچتاواں دا مطلب اہمیت ہو گا۔
 

الف نظامی

لائبریرین
گویڑیا کا مطلب مجھے بھی نہیں معلوم لیکن کھیچل کا مطلب زحمت ہو گا۔ تے اچیچتاواں دا مطلب اہمیت ہو گا۔
گویڑیا: سمجھنا، پچھاننا، ویکھنا، پرکھنا، سوچ وِچار کرنا، کھوج لانا
مُنڈا اکھاں بند کر کے وی صرف ڈائل دی گھرر گھرر توں گویڑ لا لیندا سی کہ اوہ کتھے کالاں ملاندے سن
اچیچتاواں: خاصیتاں ، خصوصیات، اُچیچا پن ، انوکھا پن ، خاصیتاں
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
گویڑ کا مطلب ہوتا ہے ذہن دوڑا کر اندازہ لگانا
بہت شکریہ ابوہاشم صاحب
تہاڈے خیال وچ کیہڑا ترجمہ زیادہ صحیح اے یا تسی اپنی طرفوں کوئی ترجمہ دسو۔
نہ ای ایس دیاں اچیچتاواں نوں گویڑیا گیا۔
1۔ نہ ہی اس کی خصوصیات کو کھوجا گیا
2- نہ ہی اس کی اہمیت کو سمجھا گیا
3- نہ ہی اس کی اہمیت کا اندازہ لگایا گیا (بشکریہ فرخ منظور)
4- نہ ہی اس کی خصوصیات کا اندازہ لگایا گیا (بشکریہ ابوہاشم)
 
آخری تدوین:

ابو ہاشم

محفلین
تہاڈے خیال وچ کیہڑا ترجمہ زیادہ صحیح اے یا تسی اپنی طرفوں کوئی ترجمہ دسو۔
نہ ای ایس دیاں اچیچتاواں نوں گویڑیا گیا۔
1۔ نہ ہی اس کی خصوصیات کو کھوجا گیا
2- نہ ہی اس کی اہمیت کو سمجھا گیا
3- نہ ہی اس کی اہمیت کا اندازہ لگایا گیا (بشکریہ فرخ منظور)
اُچیچا کا مطلب ہوتا ہے: خصوصی طور پر ، خاص اسی مقصد سے
جملہ ملاحظہ فرمائیں:
میں اُچیچا اس کول گیاں۔

اُچیچتا کا مطلب مجھے نہیں معلوم ۔ اندازہ لگاؤں تو اس کا مطلب خصوصیات کی طرف ذہن جا رہا ہے ۔ تو اس طرح اس جملے کا مطلب بنتا ہے:
نہ ہی اس کی خصوصیات کا اندازہ لگایا گیا
 

الف نظامی

لائبریرین
گویڑیا گیا اندازہ لگایا گیا۔ یعنی نہ ہی اس کی اہمیت کا اندازہ لگایا گیا
بہت شکریہ فرخ منظور صاحب
اُچیچا کا مطلب ہوتا ہے: خصوصی طور پر ، خاص اسی مقصد سے
جملہ ملاحظہ فرمائیں:
میں اُچیچا اس کول گیاں۔

اُچیچتا کا مطلب مجھے نہیں معلوم ۔ اندازہ لگاؤں تو اس کا مطلب خصوصیات کی طرف ذہن جا رہا ہے ۔ تو اس طرح اس جملے کا مطلب بنتا ہے:
نہ ہی اس کی خصوصیات کا اندازہ لگایا گیا
بہت شکریہ ابو ہاشم صاحب
 

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایہہ فارسی رسم الخط سینکڑیاں ورھیاں دا پندھ کر کے انتاں دا پنجابی ادب اپنی جھولی وچ لئی ساڈے تیکر اپڑیا اے
اردو: یہ فارسی رسم الخط سینکڑوں برس کا فاصلہ طے کر کے بہت زیادہ پنجابی ادب اپنے دامن میں لیے ہم تک پہنچا ہے
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: پنجاب وچ مسلماناں دی ودھ گنتی پاروں لوکاں دا جوڑ میل عربی فارسی نال ای رہیا۔
اردو: پنجاب میں مسلمانوں کی زیادہ تعداد ہونے کی وجہ سے لوگوں کا تعلق عربی فارسی کے ساتھ ہی رہا۔
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی : ایسے کارن اٹھ سو ورھے وچ لکھے جان والے ادب دا سبھا عربی فارسی والا ای اے۔
اردو: اسی واسطے سے آٹھ سو برس میں لکھے جانے والے ادب کا مزاج عربی فارسی والا ہی ہے۔
 

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایہدے وچ عربی فارسی رسم الخط نے مرکزی کردار ادا کیتا۔
اردو: اس میں عربی فارسی رسم الخط نے مرکزی کردار اد کیا۔
 

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایتھوں دے مسلمان وسنیک قرآن پڑھن مگروں ملکڑے ای فارسی تے پنجابی دے نیڑے ہو جاندے رہے نیں۔
اردو: یہاں کے مسلمان باشندے قرآن پڑھنے کے بعد آہستہ آہستہ یا غیر محسوس انداز میں فارسی اور پنجابی کے نزدیک ہو جاتے رہے ہیں۔

فرخ منظور ، ابو ہاشم
کیا ملکڑے کا ترجمہ درست ہے؟
 
آخری تدوین:

الف نظامی

لائبریرین
پنجابی: ایس لئی ساڈے پاکستانیاں واسطے ایہہ ممکن ای نہیں کہ اسیں پنجابی واسطے فارسی رسم الخط توں اڈ کوئی ہور رسم الخط اپنائیے۔
اردو: اس لیے ہم پاکستانیوں کے لیے یہ ممکن ہی نہیں کہ ہم پنجابی کے لیے فارسی رسم الخط سے علاوہ کوئی اور رسم الخط اپنائیں۔
 
آخری تدوین:
Top