حسان خان
لائبریرین
نودہ/navda/навда
اکادمیِ علومِ تاجکستان کی شائع کردہ فارسی لغت میں اس لفظ کا یہ معنی درج ہے: درخت کی چھوٹی اور نوجواں شاخ۔۔۔ (شاخچۂ نورسِ درخت)
یہ لفظ آج تک ایران اور افغانستان میں لکھی گئی تحریروں میں نظر نہیں آیا۔ ماوراءالنہر میں بھی اس کا استعمال نادر ہے اور مجھے کل پہلی بار یہ لفظ نظر آیا ہے۔ البتہ چونکہ یہ لفظ تاجکستان کی ایک معتبر لغت میں مندرج ہے، لہٰذا یہی ظاہر ہوتا ہے کہ یہ لفظ وہاں عامیانہ کی سطح سے بلند ہو کر ادبی وقار پا چکا ہے۔
نیٹ پر تلاش کے دوران اس لفظ کے ازبکی زبان میں استعمال کیے جانے کی بھی اطلاع ملی ہے۔
فیس بُک سے اس لفظ کے استعمال کی ایک مثال:
آدمان یک عالمِ بزرگ را با خوبی تقسیم کرده نمیتوانند، اما پرندهها با مهر و محبت در یک نوده قامت راست میکنند۔
ترجمہ: انسان ایک اتنی بڑی دنیا کو خوب طریقے سے تقسیم نہیں کر پاتے، لیکن پرندے مہر و محبت کے ساتھ ایک ہی شاخ پر بیٹھتے ہیں۔
اکادمیِ علومِ تاجکستان کی شائع کردہ فارسی لغت میں اس لفظ کا یہ معنی درج ہے: درخت کی چھوٹی اور نوجواں شاخ۔۔۔ (شاخچۂ نورسِ درخت)
یہ لفظ آج تک ایران اور افغانستان میں لکھی گئی تحریروں میں نظر نہیں آیا۔ ماوراءالنہر میں بھی اس کا استعمال نادر ہے اور مجھے کل پہلی بار یہ لفظ نظر آیا ہے۔ البتہ چونکہ یہ لفظ تاجکستان کی ایک معتبر لغت میں مندرج ہے، لہٰذا یہی ظاہر ہوتا ہے کہ یہ لفظ وہاں عامیانہ کی سطح سے بلند ہو کر ادبی وقار پا چکا ہے۔
نیٹ پر تلاش کے دوران اس لفظ کے ازبکی زبان میں استعمال کیے جانے کی بھی اطلاع ملی ہے۔
فیس بُک سے اس لفظ کے استعمال کی ایک مثال:
آدمان یک عالمِ بزرگ را با خوبی تقسیم کرده نمیتوانند، اما پرندهها با مهر و محبت در یک نوده قامت راست میکنند۔
ترجمہ: انسان ایک اتنی بڑی دنیا کو خوب طریقے سے تقسیم نہیں کر پاتے، لیکن پرندے مہر و محبت کے ساتھ ایک ہی شاخ پر بیٹھتے ہیں۔
آخری تدوین: