وظیفہ/وظائف
یہ لفظ فارسی میں بنیادی طور پر ذمہ داری اور فریضے کے معنی میں استعمال ہوتا ہے جبکہ اردو میں وظیفہ تنخواہ کو یا اُس رقم کو کہتے ہیں جو طلباء وغیرہ کی مدد کے مقرر کی جاتی ہے۔ فارسی لغات میں اس لفظ کے ذیل میں اردو والا مطلب بھی ضمنی طور پر مندرج ہے۔ اس لیے ظاہراً یہ لفظ پہلے ان دونوں مذکور مفہوم کا احاطہ کیا کرتا تھا، لیکن موجودہ فارسی میں اِس کا تنخواہ والا مفہوم متروک ہو گیا ہے جبکہ اردو میں اس لفظ کا غالب مفہوم تنخواہ اور مددِ معاش ہو گیا ہے اور اب معاصر اردو میں فریضے کے لیے لفظِ وظیفہ کا استعمال عموماً نہیں کیا جاتا۔
اردو میں اس لفظ کا ایک اور مطلب معمول کے ساتھ پڑھے جانی والی دعا یا ورد بھی ہے۔
حفظ و گسترشِ زبانِ فارسی مهمترین وظیفهٔ ماست۔
ترجمہ: زبانِ فارسی کی حفاظت و ترویج ہمارا اہم ترین فریضہ ہے۔
اسی طرح لفظ 'موظف' معاصر فارسی میں وظیفہ پانے والے شخص کے لیے نہیں بلکہ پابند و ذمہ دار کے معنی میں مستعمل ہے۔
حفظِ محیطِ زیست از وظایفِ همهٔ ما است و همگی موظف هستیم کرهٔ زمین را عاری از آلودگی و پاک به نسلهای بعدی بسپاریم.
ترجمہ: ماحول کا تحفظ ہم سب کی ذمہ داریوں میں سے ہے اور ہم سب پابند ہیں کہ کرۂ ارض کو آلودگی سے خالی اور پاک حالت میں آئندہ نسلوں کو سونپیں۔
کھیل کا گول کیپر بھی حارس کہلاتا ہے
گول کیپر کو فارسی میں 'دروازہ بان' کہتے ہیں۔
عرب و عجم کی یہ بات مجھے بہت خوب معلوم ہوتی ہے کہ وہ چھوٹی سے چھوٹی چیز کے لیے بھی کوئی فرنگی لفظ لادنے کے بجائے اپنے لسانی سرمائے ہی سے نیا لفظ وضع کرنے کی کوشش کرتے ہیں۔