حسان خان
لائبریرین
زان سرِ زُلف و دهان دل خون شدهست
خون شود، چون دال پیوندد به میم
(کمال خُجندی)
اُس زُلف کے سِرے اور دہن سے [میرا] دل خون ہو گیا ہے۔۔۔ جب دال مِیم کے ساتھ پیوست ہوتا ہے تو خون بن جاتا ہے۔
تشریح: زُلفِ معشوق کو اُس کے خَم، اور دہنِ معشوق کو اُس کی تنگی کے باعث بالترتیب 'دال' اور 'مِیم' سے تشبیہ دی جاتی ہے۔ 'دال' اور 'میم' جب باہم متّصل ہوتے ہیں تو 'دم' بنتا ہے جو عربی زبان میں 'خون' کو کہتے ہیں۔
خون شود، چون دال پیوندد به میم
(کمال خُجندی)
اُس زُلف کے سِرے اور دہن سے [میرا] دل خون ہو گیا ہے۔۔۔ جب دال مِیم کے ساتھ پیوست ہوتا ہے تو خون بن جاتا ہے۔
تشریح: زُلفِ معشوق کو اُس کے خَم، اور دہنِ معشوق کو اُس کی تنگی کے باعث بالترتیب 'دال' اور 'مِیم' سے تشبیہ دی جاتی ہے۔ 'دال' اور 'میم' جب باہم متّصل ہوتے ہیں تو 'دم' بنتا ہے جو عربی زبان میں 'خون' کو کہتے ہیں۔