ابن سعید
خادم
یقیناً!ایستادہ ؟
یقیناً!ایستادہ ؟
میں بھی یہی کہنے والا تھا کہ دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے تا کہ تقابل کرنے میں آسانی ہو سکے۔اچھا ایسا ہے
تو پھر دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے گا بھیا اس کا کیا مطلب ہوا؟
میں نے دلجمعی کا مطلب نور اللغات سے دیکھا ہے۔ یہی مطلب ہے جو امجد بھائی نے بتایا۔میں بھی یہی کہنے والا تھا کہ دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے تا کہ تقابل کرنے میں آسانی ہو سکے۔
اچھا ایسا ہے
تو پھر دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے گا بھیا اس کا کیا مطلب ہوا؟
اچھا ایسا ہے
تو پھر دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے گا بھیا اس کا کیا مطلب ہوا؟
میں بھی یہی کہنے والا تھا کہ دلجوئی کا مطلب بھی پوسٹ کیجئے تا کہ تقابل کرنے میں آسانی ہو سکے۔
جی نہیں بلکہ یہ دیکھنا ہو گا کہ یہ دونوں الفاظ کتنے مترادف ہیں۔یعنی یخ کے معنی ثابت کرنےکے لیے ہمیں سرد اور ٹھنڈے کے معنی بدلنے ہوں گے؟؟
میرا کی بورڈ بالکل کام نہیں کر رہاحاتم راجپوت سمجھاؤ بھئی میرا کی بورڈ مسئلہ کر رہا ہے کچھ
میری رائے میں الفاظ کے اصلی معنی اور زیر استعمال معانی میں فرق ہونا عین ممکنات میں سے ہوتا ہے۔ غالباً اس کو لفظ کی ائیٹیمولوجی کہا جاتا ہے۔ کیوں کہ الفاظ کے معانی وقت کے ساتھ ساتھ معانی اور ان کا برتاؤ بدلتا رہتا ہے۔ نور اللغات اور دیگر لغات میں مذکورہ معانی اور محوّلہ اشعار اور تمثیلات وقت کے ساتھ محدود بھی ہو سکتی ہیں۔میں نے دلجمعی کا مطلب نور اللغات سے دیکھا ہے۔ یہی مطلب ہے جو امجد بھائی نے بتایا۔
لیکن پھر بھی مجھے لگتا ہے یہ دلجمعی کرنا کے معنوں میں نہیں استعمال ہوتا۔ بہرحال بڑے لوگ زیادہ بہتر جانتے ہیں۔
لیکن یہاں ایسا مسئلہ بالکل نہیں عاطف بھائی کیوں کہ میرا استعمال اور انٹرنیٹ پر دستیاب لغات کا استعمال بھی وہی ہے جو کہ عائشہ کے مطابق نوراللغات میں پایا گیا۔میری رائے میں الفاظ کے اصلی معنی اور زیر استعمال معانی میں فرق ہونا عین ممکنات میں سے ہوتا ہے۔ غالباً اس کو لفظ کی ائیٹیمولوجی کہا جاتا ہے۔ کیوں کہ الفاظ کے معانی وقت کے ساتھ ساتھ معانی اور ان کا برتاؤ بدلتا رہتا ہے۔ نور اللغات اور دیگر لغات میں مذکورہ معانی اور محوّلہ اشعار اور تمثیلات وقت کے ساتھ محدود بھی ہو سکتی ہیں۔
خواہر ِعزیزہ عائشہ عزیز نے ان الفاظ کا معیاری استعمال بہت برمحل طریقے سے کیا ہے۔ یہی معانی وقت کے ساتھ ساتھ علاقائی تغیّرات پر بھی محیط ہو سکتے ہیں۔ دل جمعی کے لفظی معنی دل کو جمع رکھنا ۔( یعنی بکھرنے نہ دینا ) بنتے ہیں اس کا استعمال ہمت حوصلہ لگن کے معنی میں ہو تا ہے۔جیسا کہ ہماری بہن عائشہ عزیز نے مثال پیش کی ۔اسی طرح "دل جوئی" کا اصلی معنی دل تلاش کر نا بنتا ہے۔جیسے چارہ جوئی ۔مسئلے کا حل یا علاج کا انتظام وغیرہ ہوتا ہے۔ لیکن اس کا محاوراتی استعمال" دل کی رضاو رغبت تلاش کرنے " پر مروج ہے۔۔۔۔ یہ میری ذاتی رائے ہے اور واضح رہے کہ اس طرح سے کسی لغت کی اہمیت ہر گز کم نہیں ہوتی۔۔۔۔گوگل کا لفظی مواد لفظ کے بارے میں اس قسم کی معلومات بھی فراہم کر تا ہے ۔(کسی لفظ کی ہسٹری کے ضمن میں ) کہ ان کے ہاں لسانیات کا مواد زیادہ سائنٹفک بنیادوں پر منظّم ہے۔
میں تو بچپن سے ان ہی معنی میں سنتا دیکھتا آیا ہوں ۔ اور جہاں تک انٹرنیت کی لغات کا تعلق ہے تو اس میں کئی جگہ مستند معلومات نہیں ہوتی اور ہو تی ہے تو ان ہی لغات پر مبنی و مؤسّس ہوتی ہے۔لیکن یہاں ایسا مسئلہ بالکل نہیں عاطف بھائی کیوں کہ میرا استعمال اور انٹرنیٹ پر دستیاب لغات کا استعمال بھی وہی ہے جو کہ عائشہ کے مطابق نوراللغات میں پایا گیا۔
ہم بھی اسے یوں ہی استعمال کرتے رہے ہیں بھیامیں تو بچپن سے ان ہی معنی میں سنتا دیکھتا آیا ہوں ۔ اور جہاں تک انٹرنیت کی لغات کا تعلق ہے تو اس میں کئی جگہ مستند معلومات نہیں ہوتی اور ہو تی ہے تو ان ہی لغات پر مبنی و مؤسّس ہوتی ہے۔
سو انہی امور پر مبنی میری رائے قائم ہوئی ۔واللہ اعلم