انگریزی بولنے والے پک اینڈ ڈراپ کر سکتے ہیں۔ اردو بولنے والوں کو منع ہے
نہیں کھیل اے داغ! یاروں سے کہہ دو
یعنی "روکو مت جانے دو" سے ملتی جلتی صورتحال ہے۔غالباً اردو میں صرف یہ لکھوایا گیا ہو گا کہ 'صرف پک اینڈ ڈراپ کیلئے' اور ایک اضافی نوٹ بھی ہو گا کہ 'گاڑی کھڑی کرنا منع ہے'۔ تاہم، بورڈ پر لکھائی کرنے والے کو اس سے کیا لینا دینا! پکڑے جاتے ہیں فرشتوں کے لکھے پر ناحق وغیرہ!
غالباً اردو میں صرف یہ لکھوایا گیا ہو گا کہ 'صرف پک اینڈ ڈراپ کیلئے' اور ایک اضافی نوٹ بھی ہو گا کہ 'گاڑی کھڑی کرنا منع ہے'۔ تاہم، بورڈ پر لکھائی کرنے والے کو اس سے کیا لینا دینا! پکڑے جاتے ہیں فرشتوں کے لکھے پر ناحق وغیرہ!
ارے ارے ٹھہرو...یعنی "روکو مت جانے دو" سے ملتی جلتی صورتحال ہے۔
حسنِ ظن کی انتہا۔غالباً اردو میں صرف یہ لکھوایا گیا ہو گا کہ 'صرف پک اینڈ ڈراپ کیلئے' اور ایک اضافی نوٹ بھی ہو گا کہ 'گاڑی کھڑی کرنا منع ہے'۔ تاہم، بورڈ پر لکھائی کرنے والے کو اس سے کیا لینا دینا! پکڑے جاتے ہیں فرشتوں کے لکھے پر ناحق وغیرہ!
یہ نیچے والا مراسلہ بھی حُسنِ ظن کی انتہا ہی ہے۔حسنِ ظن کی انتہا۔
ارے ارے ٹھہرو...
پہلے معلوم تو کرلو...
کہیں یہ بورڈ لکھنے میں عدنان بھائی کا تو ہاتھ نہیں؟؟؟
الحمدللہ,ارے ارے ٹھہرو...
پہلے معلوم تو کرلو...
کہیں یہ بورڈ لکھنے میں عدنان بھائی کا تو ہاتھ نہیں؟؟؟
اے لو...الحمدللہ,
بولے تو؟الحمدللہ,
کچھ نہ سمجھے خدا کرے کوئی!!!بولے تو؟
ڈھیٹ ۔بولے تو؟
کچھ باادب زبان میں۔۔۔۔ چکنا گھڑا
اور چھلیا بھی تو...کچھ باادب زبان میں۔۔۔۔ چکنا گھڑا
ویسے ہماری طرف سے یہ حسن زن زنا زن تھا!!!یہ نیچے والا مراسلہ بھی حُسنِ ظن کی انتہا ہی ہے۔