چنان کز چشمِ او ترسم نترسید
جهودِ خیبری از تیغِ حیدر
چنان کان چشمِ او کردهست با من
نکرد آن نامور حیدر به خیبر
چنان بر من کند آن جور و بیداد
نکردند آلِ بوسفیان به شبّر
چنان چون من بر او گریم نگرید
ابَر شبّیر زهرا روزِ محشر
(دقیقی طوسی)
ترجمہ:
جس طرح میں اُس کی چشم سے ڈرتا ہوں، اُس طرح خیبر کے یہود [بھی] تیغِ حیدر سے نہ ڈرے تھے۔
جیسا کچھ اُس کی اُس چشم نے میرے ساتھ کیا ہے، ویسا اُس نامور حیدر نے [بھی] خیبر میں نہ کیا تھا۔
جس طرح وہ مجھ پر وہ [سب] ظلم و ستم کرتا ہے، اُس طرح آلِ ابوسفیان نے [بھی] حضرتِ حسن پر [ظلم] نہ کیا تھا۔
جس طرح میں اُس (محبوب) پر روتا ہوں، اُس طرح حضرتِ زہرا [بھی] بروزِ محشر حُسین پر نہ روئیں گی۔