بوی جوی مولیان آید همیآپ حضرات نے تو کمال ہی کر دیا ہے۔ ہم جیسے لوگوں کے لئے فارسی شاعری کا ایسا ذخیرہ ترجمے کے ساتھ فراہم کر دیا ہے کہ دل سے دعایئں نکل رہی ہیں۔ میں نے یہ تمام صفحات دیکھےہیں۔ ایک غزل تلاش کرتا رہا نظر نہیں آئی۔ ہو سکتا ہے میری کوتاہی ہو۔ رودکی کی غزل ۔ بوئے جوئے مولیاں آید ہمے۔ یاد یار مہرباں آید ہمے۔ اگر کوئی محترم دوست اس غزل کو ترجمے کے ساتھ لگا دیں تو بہت مشکور ہوں گا۔
زی کا کیا مطلب ہے؟میر زی تو شادمان آید همی
زی تو = تمہاری جانب، تمہارے نزدیکزی کا کیا مطلب ہے؟
کہ اضافی لگ رہا ہے۔بیار جام اناالحق شراب منصوری
در این زمان که چو منصور زیر دار توام
(مولانا رومی)
اس وقت میں جب کہ میں منصور بن حلاج کی مانند تیرے دار (پھانسی کا پھندا) کے نیچے ہوں ، اناالحق کا جام اور شرابِ منصوری لا!
'کہ' سے مصرعے کے معنی میں ذرا سی تبدیلی آئی ہے۔ 'در این زمان چو منصور زیرِ دارِ توام' کا ترجمہ ہو گا: میں اِس وقت منصور کی طرح تمہارے دار کے نیچے ہوں۔ لیکن 'کہ' کا اضافہ کرنے کے بعد 'در این زمان که چو منصور زیرِ دارِ توام' کا ترجمہ یہ ہے: اِس وقت کہ جب میں منصور کی طرح تمہارے دار کے نیچے ہوں۔کہ اضافی لگ رہا ہے۔