قصهٔ لیلی مخوان و غصهٔ مجنون
عهدِ تو منسوخ کرد ذکرِ اوایل
(سعدی شیرازی)
لفظی ترجمہ: لیلیٰ کا قصہ مت پڑھو اور مجنوں کا غم؛ تمہارے عہد نے منسوخ کر دیا اوّلوں کا ذکر۔
بامحاورہ ترجمہ: (اے یار،) لیلیٰ کا قصہ اور مجنوں کا غم مت پڑھو۔۔۔ تمہارے زمانے نے قُدَماء کا ذکر منسوخ کر دیا ہے۔
خواندن = پڑھنا
خوان = خوان کا مضارع اور فعلِ امر؛ تم پڑھو
مخوان (میمِ نفی + خوان) = تم مت پڑھو
غُصّه = غم
غصهٔ مجنون = مجنوں کا غم
عهد = زمانہ
عهدِ تو = تمہارا زمانہ
کردن = کرنا
کرد = اُس نے کیا، اُس نے کر دیا
منسوخ کردن = منسوخ کرنا
منسوخ کرد = اُس نے منسوخ کیا/کر دیا
عهدِ تو منسوخ کرد = تمہارے زمانے نے منسوخ کر دیا
اوایل (اوائل) = اوّل کی جمع؛ قُدَماء، متقدّمین
× خواندن، خوان اور مخوان کے درست تلفظ بالترتیب خاندن، خان، اور مخان ہیں۔