حسان خان
لائبریرین
تیرِ عاشقکُش ندانم بر دلِ حافظ که زد
این قدَر دانم که از شعرِ تَرَش خون میچکید
(حافظ شیرازی)
عاشق کو مار ڈالنے والا تیر نہ معلوم حافظ کے دل پر کس نے مارا ہے
میں اِس قدر جانتا ہوں کہ اس کے تازہ شعروں سے خون ٹپک رہا تھا
(مترجم: مولانا قاضی سجّاد حُسین)
کُشْتَن = قتل کرنا
کُش = 'کُشتن' کا بُنِ مضارع
عاشقکُش = عاشق کو قتل کرنے والا
تیرِ عاشقکُش = عاشق کو قتل کرنے والا تیر
دانِسْتَن = جاننا
دان = 'دانستن' کا بُنِ مضارع
دانم = میں جانوں، میں جانتا ہوں، مجھے معلوم ہے
ندانم (نه + دانم) = میں نہ جانوں، میں نہیں جانتا، مجھے معلوم نہیں
بر = پر
بر دلِ حافظ = حافظ کے دل پر
که = کون
زدن = مارنا
زد = اُس نے مارا
که زد = کس نے مارا
بر دلِ حافظ که زد = حافظ کے دل پر کس نے مارا
این = یہ، اِس
این قدر = اِس قدر
دانم = میں جانوں، میں جانتا ہوں، مجھے معلوم ہے
از = سے
شِعر = سخنِ موزون و منظوم، شاعری
شعرِ تر = شعرِ تازہ و فصیح و لطیف
شعر تَرَش = اُس کا شعرِ تر
از شعرِ تَرَش = اُس کے شعرِ تر سے
چَکیدن = ٹپکنا
چکید = وہ ٹپکا
خون چکید = خون ٹپکا
میچکید = وہ ٹپکتا تھا، وہ ٹپک رہا تھا
خون میچکید = خون ٹپکتا تھا، خون ٹپک رہا تھا
این قدَر دانم که از شعرِ تَرَش خون میچکید
(حافظ شیرازی)
عاشق کو مار ڈالنے والا تیر نہ معلوم حافظ کے دل پر کس نے مارا ہے
میں اِس قدر جانتا ہوں کہ اس کے تازہ شعروں سے خون ٹپک رہا تھا
(مترجم: مولانا قاضی سجّاد حُسین)
کُشْتَن = قتل کرنا
کُش = 'کُشتن' کا بُنِ مضارع
عاشقکُش = عاشق کو قتل کرنے والا
تیرِ عاشقکُش = عاشق کو قتل کرنے والا تیر
دانِسْتَن = جاننا
دان = 'دانستن' کا بُنِ مضارع
دانم = میں جانوں، میں جانتا ہوں، مجھے معلوم ہے
ندانم (نه + دانم) = میں نہ جانوں، میں نہیں جانتا، مجھے معلوم نہیں
بر = پر
بر دلِ حافظ = حافظ کے دل پر
که = کون
زدن = مارنا
زد = اُس نے مارا
که زد = کس نے مارا
بر دلِ حافظ که زد = حافظ کے دل پر کس نے مارا
این = یہ، اِس
این قدر = اِس قدر
دانم = میں جانوں، میں جانتا ہوں، مجھے معلوم ہے
از = سے
شِعر = سخنِ موزون و منظوم، شاعری
شعرِ تر = شعرِ تازہ و فصیح و لطیف
شعر تَرَش = اُس کا شعرِ تر
از شعرِ تَرَش = اُس کے شعرِ تر سے
چَکیدن = ٹپکنا
چکید = وہ ٹپکا
خون چکید = خون ٹپکا
میچکید = وہ ٹپکتا تھا، وہ ٹپک رہا تھا
خون میچکید = خون ٹپکتا تھا، خون ٹپک رہا تھا
آخری تدوین: