واقعی! یہ نہ ہو پریم کو pram بول جائیںاعراب بھی لگا دیجیے تاکہ صحیح تلفظ ادا کیا جا سکے
اتنی بھی نہیں کہ اپنے بھیااززز کے یاد کرنے پر بھی نہ آوںمقدس تو بہت مصروف ہیں بھائی!
اُنہیں اب محفل وحفل یاد نہیں آتی۔
یا حیرتاتنی بھی نہیں کہ اپنے بھیااززز کے یاد کرنے پر بھی نہ آوں
میرے خیال میں حرام خوری کا مطلب ہے پیسے لیکر کام نہ کرناCorruption......
بدعنوانی ..... فصیح ترجمہ
دو نمبری....... عوامی ترجمہ
حرام خوری..... (وسعت کے اعتبار سے دونوں پہ حاوی)
دیکھیے تو . .. کسی کو کرپٹ کہنے سے بد عنوان، اس سے دو نمبر اور اس سے بڑھ کر حرام خور کہنے میں کیا فرق محسوس ہوتا ہے
Syllables اور phonemes کی تعداد I love you سے بہت زیادہ ہے
شاید ہجے اور مصوتیں ان اصطلاحات کا متبادل کہلا سکتی ہوں۔اب کوئی ان دو اصطلاحات کا اردو ترجمہ بھی بتا دے
ہجے تو spelling کے لئے مستعمل ہے۔شاید ہجے اور مصوتیں ان اصطلاحات کا متبادل کہلا سکتی ہوں۔
خوش آمدید!اتنی بھی نہیں کہ اپنے بھیااززز کے یاد کرنے پر بھی نہ آوں
Syllables کے لئے بھی ہے۔ رموزِ شاعری میں ہجائے کوتاہ اور ہجائے بلند وغیرہ۔ہجے تو spelling کے لئے مستعمل ہے۔
ہمارے معاشرے میں اس کا سادہ متبادل "قبول ہے، قبول ہے، قبول ہے" دستیاب ہے۔آئی لو یو کا اثر انگیز متبادل بھی ڈھونڈھا جائے۔
اب کوئی ان دو اصطلاحات کا اردو ترجمہ بھی بتا دے
یہ بات دل کو لگیتم پیاری لگتی ہو
دل ہی کو تو نہیں لگانی، ورنہ گئے کام سے!یہ بات دل کو لگی
دل کے سو ٹکڑے ہیں۔دل ہی کو تو نہیں لگانی، ورنہ گئے کام سے!
پھر بھی ۔۔آئی لو یو ۔۔کی سوجھ رہی ہے ۔دل کے سو ٹکڑے ہیں۔
جائز پیسے (یعنی تنخواہ) لیکر کام نہ کرنا یا کم کام کرنا ہڈ حرامی ہوتی ہے ۔میرے خیال میں حرام خوری کا مطلب ہے پیسے لیکر کام نہ کرنا
رشوت حرام خوری کی ہی ایک شکل ہے۔پیسے لیکر کام کردیا تو وہ رشوت کہلائے گی
یہ سب بد عنوانی کی شکلیں ہیں ۔اگر بغیر کام کے پیسے کھا لئے جیسے پل اور سڑکیں کھائی جاتی ہیں، یہ بدعنوانی ہے
کوئی یہاں گرا، کوئی وہاں گرا۔دل کے سو ٹکڑے ہیں۔
پہلے اس کے انگریزی میں معنی بتائیے۔Hipster کی اردو کیا ہو گی؟