تعبیر
محفلین
مجھے پنجابی صحیح سے نہیں آتی ۔ لکھنی تو شاید صحیح آتی ہی نہ ہو ۔ یہ مجھے یک میل آئی تھی رومن اردو میں ۔ میں اسے کوشش کر کے پنجابی میں لکھ رہی ہوں۔ پنجابی لکھنے والے اس میں سے غلطیاں نکال دیں بلکہ اسے صحیح کر دیں پیشگی شکریہ
I - Original:
'Pussy cat Pussy cat, where have you been?'
'I have been to London to see the Queen'
'Pussy cat Pussy cat what did you there?'
'I frightened a little mouse under the chair!'
Punjabi Translation:
'Mano Billi, Mano Billi, kithe gai si?'
'Rani Ji nu milan main vilayat gai si'
'Ki chan chareya tu othe ja ke?'
'Ghar wapis aa gai main chuhe kha ke!'
مانو بلی ،مانو بلی کتھے گئی سی
"رانی جوں نوں ملڑ ولایت گئی سی"
"کی چن چڑھایا تو ں اوتھے جا کے"
"گھر واپس اگئی میں چوہے کھا کے "
-------------------------
II - Original
'Baa Baa Black sheep have you any wool?'
'Yes sir, yes sir, three bags full
One for the master, one for the dame, And one for the
little boy who lives
down the lane.'
Punjabi Translation:
'Kali Bhed, Kali Bhed, hai kucch unn?'
'Haan bhai,Haan bhai, Tin pandan gin, Ek tere waste,
ek teri woti lai Ek us
munde lai jehra khara raste'.
کالی بھیڑ، کالی بھیڑ ہے کجھ ہن
ہاں بھئی ہاں ، تن پاندان گن۔
اک تیرے واسطے۔ اک تیری ووٹی لیے اک اس منڈے لیے جھڑا کھلوتا راستے
-----------------
III - Original
Humphty Dumphty sat on a wall,
Humphty Dumphty had a great fall,
All the kings' horses, all the kings' men Couldn't put
Humphty Dumphty
together again
Punjabi Translation:
Baba Karnail Singh baitha si Dukaan te'
Baba Karnail Singh diggya dhadam se, Pind de log phir
aa ke kehan lagge,
Baba Karnail Singh te gaya hun kaam se.
بابا کرنیل سنگھ بہٹھا سی دکان تے
بابا کرنیل سنگھ ڈگیا ڈھڑام سے
پنڈ دے لوگ پھر اکے کیھڑ لگے
بابا کرنیل سنگھ تے گئے ہن کام سے
I - Original:
'Pussy cat Pussy cat, where have you been?'
'I have been to London to see the Queen'
'Pussy cat Pussy cat what did you there?'
'I frightened a little mouse under the chair!'
Punjabi Translation:
'Mano Billi, Mano Billi, kithe gai si?'
'Rani Ji nu milan main vilayat gai si'
'Ki chan chareya tu othe ja ke?'
'Ghar wapis aa gai main chuhe kha ke!'
مانو بلی ،مانو بلی کتھے گئی سی
"رانی جوں نوں ملڑ ولایت گئی سی"
"کی چن چڑھایا تو ں اوتھے جا کے"
"گھر واپس اگئی میں چوہے کھا کے "
-------------------------
II - Original
'Baa Baa Black sheep have you any wool?'
'Yes sir, yes sir, three bags full
One for the master, one for the dame, And one for the
little boy who lives
down the lane.'
Punjabi Translation:
'Kali Bhed, Kali Bhed, hai kucch unn?'
'Haan bhai,Haan bhai, Tin pandan gin, Ek tere waste,
ek teri woti lai Ek us
munde lai jehra khara raste'.
کالی بھیڑ، کالی بھیڑ ہے کجھ ہن
ہاں بھئی ہاں ، تن پاندان گن۔
اک تیرے واسطے۔ اک تیری ووٹی لیے اک اس منڈے لیے جھڑا کھلوتا راستے
-----------------
III - Original
Humphty Dumphty sat on a wall,
Humphty Dumphty had a great fall,
All the kings' horses, all the kings' men Couldn't put
Humphty Dumphty
together again
Punjabi Translation:
Baba Karnail Singh baitha si Dukaan te'
Baba Karnail Singh diggya dhadam se, Pind de log phir
aa ke kehan lagge,
Baba Karnail Singh te gaya hun kaam se.
بابا کرنیل سنگھ بہٹھا سی دکان تے
بابا کرنیل سنگھ ڈگیا ڈھڑام سے
پنڈ دے لوگ پھر اکے کیھڑ لگے
بابا کرنیل سنگھ تے گئے ہن کام سے