نتائج تلاش

  1. اریب آغا ناشناس

    من بہ دنبالِ دلم، با چشمِ خونبار آمدم

    اس سے تو غالباً مصرع کا وزن گر جاتا ہے
  2. اریب آغا ناشناس

    من بہ دنبالِ دلم، با چشمِ خونبار آمدم

    من به دنبالِ دلم با چشمِ خونبار آمدم آرزو گم کرده‌ام با حالتِ زار آمدم شعله‌ی فانوسِ عشق سوخت تار و پودِ من جسم، جان بیمارم و با حالِ تبدار آمدم شد خزانم زندگی در وادیِ عهدِ شباب من به دنبالِ جوانی با دل زار آمدم ترجمہ: میں خوں بار چشم(آنکھوں) کے ساتھ اپنے دل کے تعاقب میں آیا ہوں آرزو...
  3. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بهرِ درمان، دردِ سر دادن طبیبان را چه سود چون مریضِ عشق جز مردن ندارد چاره‌ای؟ (فضولی بغدادی) درمان و علاج کے لئے طبیبوں کو دردِ سر دینے کا کیا فائدہ جب مریضِ عشق کا مرنے کے سوا کوئی علاج نہیں ہے؟
  4. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کسی کز شربتِ وصلت نیابد ذوقِ رسوایی چه می‌داند که می در عقلْ نقصان می‌کند یا نه؟ (فضولی بغدادی) جو تیرے وصل کے شربت سے رسوائی کا ذوق نہیں حاصل کرتا، وہ کیا جانے کہ شراب عقل کو نقصان پہنچاتی ہے یا نہیں؟
  5. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز جان بیرون نمی‌شد لذتِ عشقت به آسانی مرا گفتی که: «ترکِ عشقِ من کن» ترکِ جان کردم (فضولی بغدادی) جان سے تیرے عشق کی لذت آسانی سے بیرون نہیں آرہی تھی۔(جب) تو نے مجھے کہا کہ ’’میرا عشق تَرک کردے‘‘، میں نے جان کو ترک کردیا۔
  6. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه بخت است اینکه گر یک‌دم کنم جا پهلویِ شمعی چو سایه می‌شود پیدا رقیبی هم به پهلویم!؟ (فضولی بغدادی) کیسی قسمت ہے کہ اگر کسی شمع کے پہلو میں ایک لحظہ رہوں تو کوئی رقیب میرے پہلو میں سایہ کی مانند ظاہر ہوجاتا ہے!۔
  7. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شعرِ مرا با ناز خوان در بزمِ گل‌رخان خالی ببینی هر گهی جایِ نشستِ من (لایق شیرعلی) گل‌رخوں کی محفل میں جب کبھی میرے بیٹھنے کی جگہ خالی دیکھو تو میرے شعر کو ناز و تفاخر سے خوانو! تاجیکستان میں کاربردہ روسی رسم الخط میں: Шеъри маро ба ноз хон дар базми гулрухон, Холӣ бубинӣ ҳар гаҳе ҷои нишасти ман
  8. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خوش‌بخت آن کسی‌ست، که در جاده‌ی حیات رشک و حسد به یار و برادر نداشته‌است (لایق شیرعلی) خوش نصیب وہ ہے جو جادہٗ زندگی میں دوست اور برادر سے حسد و رشک نہ رکھتا ہو۔ تاجیکستان میں کاربردہ روسی رسم الخط میں: Хушбахт он касест, ки дар ҷодаи ҳаёт Рашку ҳасад ба ёру бародар надоштаст
  9. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بگذرم بی‌درد و حسرت چون بگیرم دستِ دوست چون سرِ دشمن به دست افتاد، زیرِ پا کنم (لایق شیرعلی) جب میں دوست کا ہاتھ پکڑوں تو بغیر درد اور حسرت کے گزر جاتا ہوں۔ جب دشمن کا سر میرے ہاتھ میں آ جائے تو پاوں کے نیچے کر دیتا ہوں۔
  10. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بر دری گر پا نهادم، قصدِ من آن در نبود قصدِ من آن بود، تا شاید درِ دل وا کنم (لایق شیرعلی) اگر کسی دروازے پر میں نے پاوں رکھا تو میرا مقصود وہ دروازہ نہیں تھا بلکہ میرا مقصد یہ تھا کہ شاید دل کا دروازہ وا کردوں
  11. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر کس تواند رود را با جوی‌ها سازد جدا آن کیست کز دریادلی یک قطره را دریا کند؟ هر کس تواند مرده را بر خاک بسپارد، ولی آن کیست خاکِ مرده را تاجِ سرِ دنیا کند؟ (لایق شیرعلی) ہر کوئی دریا کو نہروں سے جدا کرسکتا ہے (اما) وہ کون ہے جو دریا دلی سے ایک قطرے کو دریا کرے؟ ہر کوئی مردہ کو خاک کے سپرد (دفن...
  12. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نادان چو دانایی کند، احسن بگوییمش همه اما چه بتوان کرد اگر نادانیی دانا کند؟ (لایق شیرعلی) نادان اگر عقلمندی کرے تو ہم سب اسے بہتر و نیکوتر کہتے ہیں اما کیا کیا جائے اگر دانا کوئی نادانی کرے؟
  13. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از کوه سنگی چون فتد، صد سنگ را بی‌جا کند مردی چو نامردی کند، صد مرد را رسوا کند (لایق شیرعلی) جب کوہ سے ایک سنگ (پتھر) گرا تو صد (سو) سنگوں کو بےجا کردیتا (جگہ سے ہٹا دیتا) ہے ۔ ایک مرد اگر ناجوانمردی و بزدلی کرتا ہے تو صد مردوں کو رسوا کردیتا ہے۔
  14. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شنیدمت که نظر می‌کنی به‌حالِ ضعیفان تبم گرفت و دلم خوش به انتظارِ عیادت (سعدی شیرازی) میں نے سنا کہ تو بیماروں کے حال پر نگاہ کرتا ہے۔میں تب (بخار) میں گرفتار ہوگیا اور میرا دل (میری) عیادت (پر تمہارے آنے) کے انتظار پر خوش ہے۔
  15. اریب آغا ناشناس

    فارسی نغمات مع اردو ترجمہ

    بسیار خوب.. فارسی زبان کی ترویج کے لئے آپ کی یہ گراں‌بہا خدمت از حد مفید و سودمند رہے گی... شاد باشید
  16. اریب آغا ناشناس

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُلسِتانِ کربلاېی ذِکرئدیپ حِلمی دده بۆلبؤلِ شئیدا گیبی نالان گلیر نالان گیدر (حِلمی دده) حلمی ددہ گلستانِ کربلا کا ذکر کرکے بلبلِ شیدا کی مانند نالہ‌کناں آتا ہے، نالہ‌کناں جاتا ہے۔ Gülsitân-ı Kərbəlâ'yı zikrədip Hilmî Dədə Bülbül-i şeydâ gibi nâlân gəlir nâlân gidər (Hilmî Dədə) حسان خان...
  17. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سراسر جمله عالم پر شهیدست شهیدی چون حسینِ کربلا کو؟ (سنایی غزنوی) پوری دنیا شہیدوں سے پُر ہے (لیکن) حسینِ کربلا(علیہ سلام) جیسا شہید کہاں ہے؟
  18. اریب آغا ناشناس

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    برادرم حسان خان ، فارسی میں مصدر ’آسودن‘ کا معنی استراحت، آرام کردن وغیرہ ہے۔ جن الفاظ میں آسودن کا بنِ مضارع ’آسا‘ آتا ہے، اصولاََ ان کے مطالب میں آرام کی کیفیت آنی چاہیے، لیکن اصلاََ ان کے مطالب میں ’مانند‘ آتا ہے۔ مثلاََ ’’خاطر آسا‘‘ کا اصولاََ معنی دل کو تسکین دینے والا، لیکن...
  19. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عورت کی نکوہش میں نظامی گنجوی کہتے ہیں : اگر نیک بودی سر احوالِ زن زنان را "مزن" نام بودی، نه "زن‌" چه خوش گفت جمشید بارایِ زن که یا پرده یا گور بهِ جایِ زن (نظامی گنجوی) اگر عورت کے احوال نیک ہوتے تو عورتوں کا نام "مَزَن" (نہ مارو! ) ہوتا نہ کہ "زن" (مارو!). عورت کے بارے میں کیا خوب کہا جمشید...
Top