نتائج تلاش

  1. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    «أبو نُواس» یا «ابن الرومي» کی ایک عربی بیت: إذا امتَحَنَ الدُّنيا لَبيبٌ تَكَشَّفَت لَهُ عَن عَدُوٍّ في ثيابِ صَدیقِ اگر شخصِ خِرَدمند دُنیا کو‌ آزمائے تو وہ اُس کو دوست کے لِباس میں اِک دُشمن پائے گا۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) ای آن که چو آفتاب فرد است بِیا بی‌ رُویِ تو باغ و برگ زرد است بِیا عالَم بی تو غُبار و گَرد است بِیا این مجلسِ عیش بی تو سرد است بِیا (مولانا جلا‌ل‌الدین رومی) اے وہ کہ جو خورشید کی مانند یگانہ و ‌بے‌نظیر ہے، آ‌جاؤ!۔۔۔ تمہارے چہرے کے بغیر باغ و برگ زرد [و پژمُردہ] ہے، آ جاؤ!۔۔۔ عالَم...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زبانِ تُرکی میں لفظِ «چین» کے تین معانی ہیں: ۱) مُلکِ چِین ۲) شِکن و پیچ ۳) صحیح و راست و حق و دُرُست۔۔۔ پادشاہِ غازی «ظهیرالدین محمد بابُر» نے ایک تُرکی قطعے میں مذکورہ لفظ کو تین مختلف معانی میں استعمال کیا ہے: اول که هر کۉزی غزالِ چین‌دورور قاشی‌ده پَیوسته آنینگ چین‌دورور چونکه کۉپ یالغان...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِیا ای باغ و ای گُلشن بِیا ای سرو و ای سوسن برایِ کوریِ دُشمن بِگو ما را اغاپو سی (مولانا جلال‌الدین رومی) آ جاؤ، اے [میرے] باغ و اے میرے گُلشن! آ جاؤ، اے [میرے] درختِ سرْو و گُلِ سوسن!۔۔۔ [اور] دُشمن کی خواہش سے بے‌اِعتِنائی و مُخالفت کرتے ہوئے [اور اُس کی جلانے کے لیے] ہم سے کہو "میں تم سے...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دردیم کۉروب مُعالجه‌ده ضائع اېتمه عُمر کیم جان‌ده دردِ عشق‌دورور بې‌دوا من‌گه (ظهیرالدین محمد بابُر) [اے مُعالِج!] میرا درد دیکھ کر مُعالجے میں [اپنی] عُمر ضائِع مت کرو۔۔۔ کیونکہ [میری] جان میں دردِ عشق میرے لیے بے‌دوا ہے۔ Dardim ko'rub mu'olajada zoyi' etma umr Kim, jonda dardi ishqdurur...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پادشاہِ غازی «ظهیرالدین محمد بابُر» کی مندرجۂ بالا تُرکی بیت کا منظوم فارسی ترجمہ: گر صد بلا بِیاورَد آن بی‌وفا به من آید، چو رُوکشَم من از او، صد بلا به من (مترجم: شفیقه یارقین) اگر وہ بے‌وفا [محبوب] مجھ پر صد بلائیں لائے، [تو بھی] جب/اگر میں [خود کے] چہرے کو اُس سے کھینچ لوں تو مجھ پر صد...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    پادشاہِ غازی «ظهیرالدین محمد بابُر» کی ایک تُرکی بیت: کېلتورسه یوز بلانی اۉشه‌ل بې‌وفا من‌گه کېلسون، اگر یوزوم‌نی اېوورسه‌م، بلا من‌گه (ظهیرالدین محمد بابُر) اگر وہ بے‌وفا [محبوب] مجھ پر صد بلائیں لائے، [تو بھی] اگر میں خود کے چہرے کو [اُس سے] موڑ لوں تو مجھ پر بلا نازِل ہو جائے! (یعنی وہ اِس...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کِشوَرِ «کشمیر» کے ایک «کشمیری» شاعر «میرزا داراب بیگ جویا کشمیری» نے اپنے مُلک اور اپنے وطن «کشمیر» کی سِتائش میں لِکھا ہے کہ وہاں لطافت و رعنائی کو مُجَسّم شکل میں دیکھا جا سکتا ہے: درین گُلشن که باد آباد جاوید لطافت را مُجسّم می‌توان دید (میرزا داراب بیگ جویا کشمیری) اِس کُلشنِ [کشمیر]...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    روایات کے مُطابق «هِند بِنت عُتبه» نے حضرتِ «حمزه بن عبدالمُطّلِب» کا جِگر کھایا تھا، جس کے باعث وہ شیعوں میں «هِندِ جِگرخوار» کے لقب سے مشہور ہے۔ چونکہ اُس زن کے اور «سرزمینِ ہند» کے درمیان نام کا اِشتِراک ہے، لہٰذا کئی شیعی فارسی شاعروں نے «سرزمینِ ہِند» کی ہَجو و مذمّت کرتے ہوئے اُس دِیار کو...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «کشمیری» شاعر «میرزا داراب بیگ جویا کشمیری» مذہباً اِثناعشَری اِمامی شیعی تھے، اور اِمامی شیعیان تاریخی طور پر تصوُّف اور صُوفیوں کے مُخالف رہے ہیں۔ لہٰذا شاعر خود کی ایک رُباعی میں صُوفیوں اور شیعی صُوفیوں کی نکوہِش (مذمّت) کرتے ہوئے کہتے ہیں: پهلو تهی از صوفیِ خر باید کرد یعنی اندیشه از خطر...
  11. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» کے مشہور تُرکی نعتیہ قصیدے «سو قصیده‌سی» (قصیدهٔ آب) میں سے ایک بیت: ذکرِ نعتۆڭ وِردی‌نی درمان بیلۆر اهلِ خطا ائیله کیم دفعِ خُمار ایچۆن ایچه‌ر مَی‌خواره سو (محمد فضولی بغدادی) اہلِ خطا آپ کی نعت کے ذِکر کے وِرد کو [اپنے درد کا] درمان جانتے ہیں۔۔۔ [ویسے ہی] جیسے کہ...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مردُمِ لاہور کے بارے میں مشہور ہے کہ وہ بیرونِ شہر سے آئے مُسافروں کو صحیح پتا نہیں بتاتے۔۔۔ شاید لاہوریوں نے تین چار صدیوں قبل ایک «کشمیری» شاعر «میرزا داراب بیگ جویا کشمیری» کے ساتھ بھی کچھ ایسی ہی روِش اختیار کی ہو گی جس کے باعث ناراض ہو کر اُن کے قلم سے مردُمِ لاہور کی ہَجو میں مندرجۂ ذیل...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عشق را جایی رسان با دوست که از هر مُویِ تو جلوه‌هایِ طلعتِ معشوق گردد آشکار (قاآنی شیرازی) محبوب کے ساتھ [اپنے] عشق کو اِس مقام پر اور اِس حد تک پہنچا دو کہ تمہارے [بدن کے] ہر بال سے معشوق کے چہرہ و دیدار کے جلوے آشکار ہوں!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فارسی-تُرکی شعری روایات میں «غُنچے» کو دِل‌گیر و دِل‌گرفتہ و ملول و محزون تصوُّر کیا جاتا ہے، اور سمجھا جاتا ہے کہ اِسی دل‌گرفتگی کے باعث «غُنچہ» خود میں لِپٹا ہوا ہے اور ناشِکُفتہ ہے۔۔۔ اب مُلاحظہ کیجیے کہ ایک «کشمیری» شاعر «میرزا داراب بیگ جویا کشمیری» اپنے مُلک اور اپنے وطن «کشمیر» کی سِتائش...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز گِریه فیض به زاهد نمی‌رسد فانی گِیاهِ خُشک نگردد به آبِ زمزم سبز (مُحسِن فانی کشمیری) اے «فانی»! گِریے سے زاہد کو کوئی فَیض نہیں پہنچتا۔۔۔ جو گِیاہ (پودا) خُشک ہو، وہ آبِ زمزم سے [بھی] سبز نہیں ہوتی۔ × فارسی شعری روایات میں «زاهِد» کو عُموماً اِستِہزاآمیز طور پر «زاهدِ خُشک» پُکارا جاتا...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    باده‌کش را توبه کردن در جوانی مُشکِل است خِضر را بی آبِ حَیوان زندگانی مُشکِل است (مُحسِن فانی کشمیری) بادہ‌نوش کے لیے جوانی میں توبہ کرنا مُشکِل ہے۔۔۔ «خِضر» کے لیے آبِ حیات کے بغیر زِندگی مُشکِل ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «کشمیری» مِلّت کے مِلّی وطن «کشمیر» کی سِتائش میں ایک بیت: فیضِ پیاله بخشد آب و هوایِ کشمیر از خِشتِ خُم نِهادند گویی بِنایِ کشمیر (طالب آمُلی) «کشمیر» کی آب و ہوا پِیالۂ [شراب] کا فَیض بخشتی ہے (یعنی شراب کے جیسا سُرور و سرخوشی دیتی ہے)۔۔۔ [ایسا محسوس ہوتا ہے کہ] گویا «کشمیر» کی بُنیاد...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    پادشاہِ غازی «ظهیرالدین محمد بابُر» نے اپنی اولاد کی دینی تربیت کی غرَض سے «مُبیِّن» ‌نامی ایک طویل تُرکی مثنوی لِکھی تھی جس کی پانچ کتابوں (بابوں) میں سُنّی اسلام کے پانچ ارکانِ دین کے مسائل حنفی فقہی مذہب کے مطابق اور سادہ زبان میں بیان کیے گئے تھے۔ اُس مثنوی میں سے نمونے کے طور پر...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    پادشاہِ غازی «ظهیرالدین محمد بابُر» کی اپنے احباب کے لیے ایک تُرکی دُعائیہ رُباعی: احباب‌قه قیلسه‌نگ گُذر، ای یېل، ناگاه اول جمع‌نی بو سۉزوم‌دین اېت‌گیل آگاه سیز کۉرگه‌ن‌دېک اېسان-سلامت‌تورمیز سیز داغی اېسان بۉلغاسیز، اِن‌شاء‌الله (ظهیرالدین محمد بابُر) اے باد! اگر احباب کی جانب [کبھی] تم...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کِشوَرِ «کشمیر» کے ایک «کشمیری» شاعر «مُحسِن فانی کشمیری» کی ایک بیت میں «گُلشنِ کشمیر» کا ذِکر: در بهارِ گُلشنِ کشمیر فانی هر طرف جُز شرابِ ناب شمعِ مجلسِ احباب نیست (مُحسِن فانی کشمیری) اے «فانی»! گُلشنِ کشمیر کی بہار میں ہر طرف، شرابِ خالص کے بجُز مجلسِ احباب کی [کوئی] شمع نہیں ہے۔ (یعنی...
Top