حسان خان

لائبریرین
از سرِ کویِ تو زان روز که دور افتادم
می‌فرستم به تو هر شب ز دعا قافله‌ها
(حامدی اصفهانی)

میں تمہارے کوچے سے جس روز سے دور ہوا ہوں، میں ہر شب تمہاری جانب دعا کے قافلے بھیجتا ہوں۔
 

حسان خان

لائبریرین
می‌دهی صد وعده و فی‌الحال برهم می‌زنی
این اداها لایقِ لعلِ سخن‌گویِ تو نیست

(صائب تبریزی)
تم سو وعدے دیتے ہو اور فوراً توڑ دیتے ہو۔۔۔ یہ ادائیں تمہارے سخن گو لبِ لعل کے لائق نہیں ہیں۔
 
کس حدیثِ آشنائی در جوابِ ما نگفت
قفلِ خاموشی نظیری بر لبِ گویا زدیم


کسی نے بھی ہمارے سخن کے جواب میں آشنائی کی حکایت بیان نہ کی (اس لیے) نظیری ہم نے اپنے بولنے والے لبوں پر خاموشی کا قفل لگا دیا۔

نظیری نیشاپوری
 

حسان خان

لائبریرین
جانِ من از طعنهٔ اغیار خود را می‌کُشم
غیرتی دارم که با خود هم ‌نمی‌خواهم تو را
(محمد فضولی بغدادی)

اے میری جان! میں طعنۂ اغیار کے باعث خود کو قتل کر رہا ہوں؛ میری غیرت ایسی ہے کہ میں تمہیں خود کے ہمراہ بھی نہیں چاہتا۔
 

حسان خان

لائبریرین
منم نشانهٔ تیرِ تو ای کمان‌ابرو
نظر به غیر میَنداز تا خطا نکنی
(محمد فضولی بغدادی)

اے [یارِ] کمان ابرو! میں تمہارے تیر کا نشانہ ہوں؛ غیر پر نظر مت ڈالو تاکہ تم خطا نہ کر دو۔
 

حسان خان

لائبریرین
(رباعی)
یا رب به رسالتِ رسولِ عربی
یا رب به حریمِ روضهٔ پاکِ نبی
عفوی کن و درگذر ز هر جرم که کرد
بی‌چاره فضولی از رهِ بی‌ادبی
(محمد فضولی بغدادی)

یا رب! رسولِ عربی کی رسالت اور نبی کے روضۂ پاک کے حریم کی قسم! کہ بے چارے فضولی نے از راہِ بے ادبی جو جرم بھی کیے ہیں اُنہیں عفو و درگذر کر دو۔
 
آفت چناں رسید کہ آہی نزد دلی
غفلت چناں گرفت کہ خوابی ندید کس


آفت ایسی آن پڑی کہ کسی دل نے بھی ایک آہ تک نہ بھری اور غفلت نے ایسے جکڑا کہ کسی نے کوئی خواب تک نہ دیکھا۔

نظیری نیشاپوری
 

حسان خان

لائبریرین
به چشم و دل گشودم رازِ عشقِ او، شدم رسوا
کسی آن بِه که رازِ یار با اغیار نگْشاید
(محمد فضولی بغدادی)
میں نے [اپنی] چشم و دل کو اُس کے عشق کا راز اِفشاء کیا اور رسوا ہو گیا؛ وہ شخص بہتر ہے جو رازِ یار اغیار کے ساتھ شریک نہ کرے۔
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
گر بند بندِ ما کند از هم جدا رقیب
قطعِ نظر ز رویِ تو قطعا نمی‌کنیم
(محمد فضولی بغدادی)

خواہ رقیب ہمارے عضو عضو کو ایک دوسرے سے جدا کر دے، ہم تمہارے چہرے سے قطعِ نظر قطعاً نہیں کریں گے۔
× احتمالاً یہاں لفظِ 'رقیب' یار کے محافظ و نگہبان کے معنی میں استعمال ہوا ہے۔
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
چه سود ار هم‌رهم شد خضر سویِ چشمهٔ حیوان
مرا هم‌راهیِ آن سروِ خوش‌رفتار بایستی
(کمال خُجندی)
چشمۂ آبِ حیات کی جانب اگر میرا ہمراہ خضر ہو گیا تو کیا فائدہ؟ مجھے تو اُس سروِ خوش رفتار کی ہمراہی درکار تھی۔
 

حسان خان

لائبریرین
گر روم سویِ تو، بیدادِ تو و طعنِ رقَیب
ور بسازم به غمِ هجرِ تو، غم می‌کُشَدم
(محمد فضولی بغدادی)
اگر میں تمہاری طرف جاؤں تو تمہارا ظلم ہے اور رقیب کا طعنہ۔۔۔ اور اگر میں تمہارے ہجر کے غم سے سازگاری کر لوں تو غم مجھے قتل کر دے گا۔
 
آخری تدوین:

محمد وارث

لائبریرین
اگر جواب نیامد غمیں مباش حزیں
بہ طُورِ عشق ترا ذوقِ ہائے ہو کافیست


شیخ علی حزیں لاھیجی

اے حزیں اگر (تیری پُکار کا) جواب نہیں آتا تو غمگین مت ہو کہ عشق کے کوہِ طُور پر تیرے لیے ذوقِ ہائے ہو ہی کافی ہے۔
 
خلل پذیر نگردد ز ہیچ عصیاں عشق
کہ این چراغ نمی میرد از ہوا ہرگز


عشق کسی بھی گناہ سے خلل پذیر نہیں ہوتا کہ یہ چراغ ہوا سے خاموش ہو جانے والا ہر گز نہیں ہے۔

نظیری نیشاپوری
 
ﯾﮏ ﺷﻮ ﻭ ﺗﻮﺣﯿﺪ ﺭﺍ ﻣﺸﮩﻮﺩ ﮐﻦ
ﻏﺎﺋﺒﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮐﻦ

ﻟﺬﺕِ ﺍﯾﻤﺎﮞ ﻓﺰﺍﯾﺪ ﺩﺭ ﻋﻤﻞ
ﻣﺮﺩﮦ ﺁﮞ ﺍﯾﻤﺎﮞ ﮐﮧ ﻧﺎﯾﺪ ﺩﺭ عمل

ﺍﯾﮏ ﮨﻮ ﺟﺎ ﺍﻭﺭ ﺗﻮﺣﯿﺪ ﮐﺎ ﺍﻇﮩﺎﺭ ﮐﺮ ﺩﮮ
ﺍﭘﻨﮯ ﻋﻤﻞ ﺳﮯ ﻏﺎﺋﺐ ﮐﻮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮐﺮ ﺩﮮ
ﺍﯾﻤﺎﻥ ﮐﯽ ﻟﺬﺕ ﻋﻤﻞ ﮐﺮﻧﮯ ﺳﮯ ﺑﮍﮬﺘﯽ ﮨﮯ
ﻣﺮﺩﮦ ﮨﮯ ﺍﯾﻤﺎﻥ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﻋﻤﻞ ﻧﮧ ﮨﻮ

( علامہ اقبال رحمۃاللہ علیہ )
 
آخری تدوین:
ﯾﮏ ﺷﻮ ﻭ ﺗﻮﺣﯿﺪ ﺭﺍ ﻣﺸﮩﻮﺩ ﮐﻦ
ﻏﺎﺋﺒﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮐﻦ

ﻟﺬﺕِ ﺍﯾﻤﺎﮞ ﻓﺰﺍﯾﺪ ﺩﺭ ﻋﻤﻞ
ﻣﺮﺩﮦ ﺁﮞ ﺍﯾﻤﺎﮞ ﮐﮧ ﻧﺎﯾﺪ ﺩﺭ

ﺍﯾﮏ ﮨﻮ ﺟﺎ ﺍﻭﺭ ﺗﻮﺣﯿﺪ ﮐﺎ ﺍﻇﮩﺎﺭ ﮐﺮ ﺩﮮ
ﺍﭘﻨﮯ ﻋﻤﻞ ﺳﮯ ﻏﺎﺋﺐ ﮐﻮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮐﺮ ﺩﮮ
ﺍﯾﻤﺎﻥ ﮐﯽ ﻟﺬﺕ ﻋﻤﻞ ﮐﺮﻧﮯ ﺳﮯ ﺑﮍﮬﺘﯽ ﮨﮯ
ﻣﺮﺩﮦ ﮨﮯ ﺍﯾﻤﺎﻥ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﻋﻤﻞ ﻧﮧ ﮨﻮ

( علامہ اقبال رحمۃاللہ علیہ )
مردہ آں ایماں کہ ناید در عمل
 

حسان خان

لائبریرین
گر لذتِ خون‌ریزیِ آن غمزه شناسی
از تیغ نترسی و ز کُشتن نهراسی
(کمال خُجندی)

اگر تم اُس غمزے کی خوں ریزی کی لذّت سے آشنا ہو جاؤ تو تمہیں تیغ سے خوف اور قتل ہونے سے ہراس نہیں ہو گا۔
 

حسان خان

لائبریرین
شیرین‌لبی، شَکَردهنی، سروقامتی
کوته کنم حدیث، به خوبی قیامتی!
(کمال خُجندی)

تم شیریں لب ہو، شَکَر دہن ہو، سرو قامت ہو۔۔۔ قصّہ کوتاہ کہ تم خوبی میں قیامت ہو!
 

حسان خان

لائبریرین
سیمین‌بدنی، سروقدی، پِسته‌دهانی
هر وصف که آید به زبانم بِه از آنی
(کمال خُجندی)

تم سیمیں بدن ہو، سرو قد ہو، پِستہ دہن ہو۔۔۔ میری زبان پر جو وصف بھی آئے، تم اُس سے بہتر ہو۔
 

حسان خان

لائبریرین
آرامِ دلی، دفعِ غمی، مرهمِ دردی
یارِ کهنی، عمرِ نوی، مونسِ جانی
(کمال خُجندی)

تم آرامِ دل ہو، تم دفعِ غم ہو، تم مرہمِ درد ہو، تم یارِ کُہن ہو، تم عمرِ نو ہو، تم مونسِ جاں ہو۔۔۔
 
Top