یہ بات تو ہم پہلے ہی کر چکے۔۔۔ ۔ لیکن گوگل کے شغل کو معافی بھی نہیں دی جا سکتی۔۔۔ وہ بھی مکمل طور پر ہمارے جذبات کا کھلواڑ کر رہا ہے ظالم۔۔۔ ۔۔
یہ بات تو ہم پہلے ہی کر چکے۔۔۔ ۔ لیکن گوگل کے شغل کو معافی بھی نہیں دی جا سکتی۔۔۔ وہ بھی مکمل طور پر ہمارے جذبات کا کھلواڑ کر رہا ہے ظالم۔۔۔ ۔۔
لیجئے حضوردراصل غالب نے بہت پہلے ہی گوگل سے مخاطب ہوئے بغیر ہی کہہ دیا تھا۔
آگہی دامِ شنیدن جس قدر چاہے بچھائے
مدعا عنقا ہے اپنے عالمِ تقریر کا
Whether the value conscious price snydn fear
Phoenix defendant's own knowledge of speech
لیجئے حضور
Whether the value conscious price snydn fear
Phoenix defendant's own knowledge of speech
پھر بھی اننگ تو نکال جاتا ہے ناگوگل ٹرانسلیٹ ہار نہیں مانتا ۔۔۔ ۔ مصباح الحق کی طرح "ٹک ٹک" لگا رہتا ہے۔
میں نے سوچا کہ ذرا انگریزی سے اردو ترجمہ دیکھا جائے:
The Lamb
BY WILLIAM BLAKE
Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
Gave thee life & bid thee feed.
By the stream & o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing wooly bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice!
Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
میمنے
ولیم بلیک کی طرف سے
تجھے دیا جو لٹل میمنے
کیا تم نے تجھے بنایا جانتے ہیں کہ کون
تجھے زندگی دی اور تجھے کھانا کھلانا بولی.
ندی کی طرف سے اور میڈ گزر؛
تجھے خوشی کے لباس دیا،
پر softest لباس wooly روشن؛
تجھے اس طرح ایک ٹینڈر آواز دی،
تمام vales خوش بنانے کے!
تجھے دیا جو لٹل میمنے
کیا تم نے تجھے بنایا جانتے ہیں کہ کون
اس کو دیکھ کر محفل کے کس ممبر کا خیال آتا ہے؟
ادہم۔۔۔۔ ایک کھیل شروع کردیں احمد بھائی۔۔۔ گوگل سے شعر کا ترجمہ کروا کر ادھر پوسٹ کرنا ہے۔۔۔ اور پھر محفلین سے کہنا ہے کہ شعر بوجھیں۔۔۔ جو بوجھ لے وہ اگلا شعر دے دے۔۔۔۔ اس کو بوجھنا بہت مشکل ہے۔۔۔ کیوں کہ گوگل اپنے ترجمے کا واپس اردو ترجمہ بھی اور کرتا ہے۔۔۔ مثال کے طور پر اگر آپ اوپری انگلش ہی کا دوبارہ ترجمہ کرائیں۔۔۔ تو گوگل صاحب یہ فرماتے ہیںہمارے دستخط کے شعر کا ترجمہ
گانٹھ اگر لگ جائے تو پھر رشتے ہوں یا ڈوری ۔۔۔ لاکھ کریں کوشش کھلنے میں وقت تو لگتا ہے
If you feel a lump or cord ties ... trying to bloom million takes time
حیرت ہے کہ صیغہ مذکر کے باوجود بھی اس کی توجہ کدھر ہے۔۔۔۔وہ بھی مکمل طور پر ہمارے جذبات کا کھلواڑ کر رہا ہے ظالم
She toyed with our emotions is completely unjust.
کوئی حیرت کی بات نہیں ہے۔ گوگل she ہے
حیرت ہے کہ صیغہ مذکر کے باوجود بھی اس کی توجہ کدھر ہے۔۔۔ ۔
غالب کے اس شعر کی تین مرتبہ مزید دھلائی کی تو یہ شعر نکلا۔زبردست۔۔۔ ۔ ابھی ابھی آپ کے اس دھاگے کو پڑھنے کے بعد میں نے غالب کا ایک شعر کا ترجمہ کروایا ہے۔۔۔
درد سے میرے ہے تجھ کو بیقراری ہائے ہائے
Oh my is very heavy with pain you
کیا ہوئی ظالم تری غفلت شعاری ہائے ہائے
The United States economy is unjust neglect sea
ادہم۔۔۔ ۔ ایک کھیل شروع کردیں احمد بھائی۔۔۔ گوگل سے شعر کا ترجمہ کروا کر ادھر پوسٹ کرنا ہے۔۔۔ اور پھر محفلین سے کہنا ہے کہ شعر بوجھیں۔۔۔ جو بوجھ لے وہ اگلا شعر دے دے۔۔۔ ۔ اس کو بوجھنا بہت مشکل ہے۔۔۔ کیوں کہ گوگل اپنے ترجمے کا واپس اردو ترجمہ بھی اور کرتا ہے۔۔۔ مثال کے طور پر اگر آپ اوپری انگلش ہی کا دوبارہ ترجمہ کرائیں۔۔۔ تو گوگل صاحب یہ فرماتے ہیں
"آپ کو ایک گانٹھ یا ہڈی کے تعلقات لگتا ہے ... ملین کھلتے کرنے کی کوشش میں وقت لگتا ہے"
دھلائی کے ساتھ ساتھ یہ تو رنگ کاٹ بھی اور بلیچ بھی کر دیا ہےغالب کے اس شعر کی تین مرتبہ مزید دھلائی کی تو یہ شعر نکلا۔
1۔۔۔ ۔۔
Oh my is very heavy with pain you
وہ میرے درد کے ساتھ بہت بھاری ہے آپ
The United States economy is unjust neglect sea
ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی معیشت ظالم غفلت سمندر ہے
2۔۔۔ ۔
وہ میرے درد کے ساتھ بہت بھاری ہے آپ
She is very heavy with pain
ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی معیشت ظالم غفلت سمندر ہے
The United States economy is unjust neglect Sea
3۔۔۔ ۔۔
She is very heavy with pain
وہ درد سے بہت بھاری ہے
The United States economy is unjust neglect Sea
ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی معیشت ظالم غفلت سمندر ہے
تو ثابت ہوا۔۔۔ غالب نے بڑی دور کی نظر پائی تھی۔۔۔
اصل شعر اس دور کے لیے
درد سے میرے ہے تجھ کو بیقراری ہائے ہائے
کیا ہوئی ظالم تری غفلت شعاری ہائے ہائے
شعر کی شکل موجودہ دور کے حساب سے۔۔
وہ درد سے بہت بھاری ہے
یو ایس اے کی معیشت ظالم غفلت سمندر ہے
ویسے شغل برطرف ہر ترجمہ کیے گئے لفظ پر کلک کریں تو مزید الفاظ وہاں پر موجود ہوتے ہیں۔۔۔ تاکہ آپ انتخاب کر سکیں۔۔۔ شام کے لیے Evening کا لفظ آپشن میں موجود ہے۔۔۔ ۔ لیکن زیادہ تر اخبارات کی وجہ سے شام اوپر آگیا ہوگا۔۔۔ ۔