اربش علی
محفلین
کیوں نہ چل پائے گا۔شکریہ، اربش۔
ویسے غذا میں کسی کمی کو پورا کرنے کے معنوں میں تو انضمام الحق شاید نہ چل پائے گا۔![]()
Supplement کو ضمیمہ کہا جاتا ہے،یعنی ضم کی گئی اضافی چیز۔
انضمام = ضم کرنا، اضافہ کرنا
کیوں نہ چل پائے گا۔شکریہ، اربش۔
ویسے غذا میں کسی کمی کو پورا کرنے کے معنوں میں تو انضمام الحق شاید نہ چل پائے گا۔![]()
شکریہ، اربش۔ اس حساب سے تو بالکل چل پائے گا۔ اردو میں انضمام کو اکثر integration کے مفہوم میں ہی برتا جاتا ہے۔کیوں نہ چل پائے گا۔
Supplement کو ضمیمہ کہا جاتا ہے،یعنی ضم کی گئی اضافی چیز۔
انضمام = ضم کرنا، اضافہ کرنا
اس کے علاوہشکریہ، اربش۔ اس حساب سے تو بالکل چل پائے گا۔ اردو میں انضمام کو اکثر integration کے مفہوم میں ہی برتا جاتا ہے۔
میرے خیال میں، acumenاب تک تو غالباً اس سلسلے میں زیادہ تر انگریزی اصطلاحات کے اردو متبادلات کے بارے میں پوچھا گیا ہے۔ تاہم میرا سوال اس کے برعکس ہے۔ تاہم بات چونکہ متبادل کی ہے تو اسے بھی یہاں پوچھ لینے میں کوئی حرج نہیں ہونا چاہیے۔
"معاملہ فہمی" کے لئے مناسب انگریزی اصطلاح کیا ہوگی؟
Considerate کا لفظ تو میرے ذہن میں آتا ہے۔ اس کے علاوہ کیا ہو سکتا ہے؟
میرے خیال میں، acumen