عُمر خیّام سے منسوب ایک فارسی رباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ:
(رباعی)
سعادت آختارما، حیات بیر آندېر.
هر تۏز جمشید شاهدان، کئیدن نیشاندېر.
عؤمرۆن ماهیییتی، دۆنیانېن حالې،
رؤیادېر، خیالدېر، آهدېر، یالاندېر.
(مترجم: میرمهدی سیّدزاده)
سعادت مت تلاش کرو، حیات ایک لمحہ ہے
ہر غُبار جمشید شاہ اور کَے کا [باقی ماندہ] نِشان ہے
عُمْر کی ماہِیت [اور] دُنیا کا حال
خواب ہے، خیال ہے، آہ ہے، دُروغ ہے
× جمشید، کَے = ایران کے اساطیری پادشاہان
Səadət axtarma, həyat bir andır.
Hər toz Cəmşid şahdan, Keydən nişandır.
Ömrün mahiyyəti, dünyanın halı,
Röyadır, xəyaldır, ahdır, yalandır.
× مندرجۂ بالا تُرکی رباعی گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔