زیک
مسافر
یہ:پہلا حصہ کہاں تک ہے۔
یہاں رائج اصطلاح ہے
یہ:پہلا حصہ کہاں تک ہے۔
یہاں رائج اصطلاح ہے
اس سے اگلاحصہ میرا مشاہدہ اور تجربہ ہے ، بہرحال اختلاف تو کیا جا سکتا ہے۔
آفس بوائے ہی کہا ہے آفس میڈ تو نہیںاس سے اگلاحصہ میرا مشاہدہ اور تجربہ ہے ، بہرحال اختلاف تو کیا جا سکتا ہے۔
اصطلاح میں کیا برائی ہے، مجھے بھی سمجھ نہیں آئی۔آفس بوائے ہی کہا ہے آفس میڈ تو نہیں
میرے خیال سے تضحیک مقصود نہیں لیکن "آفس بوائے" بذات خود degrading ٹائٹل ہے۔ دوسرے یہ کہ اکثر پاکستانی دفاتر میں کافی hierarchy ہوتی ہے اور آفس بوائے افسران سے کسی طرح برابر نہیں ہوتا۔اس سے اگلاحصہ میرا مشاہدہ اور تجربہ ہے ، بہرحال اختلاف تو کیا جا سکتا ہے۔
مگر تمام انگلش ڈکشنریز میں اس کا یہی سادہ مفہوم ہے۔ اور میرا خیال ہے کہ تضحیک آمیز کوئی ٹائٹل نہیں بلکہ انسانوں کے رویے ہوتے ہیں۔ اگر وہ درست ہیں تو ٹائٹل کا مسئلہ نہیں۔ اور اگر ٹائٹل سی ای او بھی دے دیا جائے، مگر رویہ نامناسب ہو تو غلط ہے۔میرے خیال سے تضحیک مقصود نہیں لیکن "آفس بوائے" بذات خود degrading ٹائٹل ہے۔ دوسرے یہ کہ اکثر پاکستانی دفاتر میں کافی hierarchy ہوتی ہے اور آفس بوائے افسران سے کسی طرح برابر نہیں ہوتا۔
یہاں شمالی امریکی کلچر کا جنوبی ایشیائی و برطانوی کلچر سے فرق صاف ظاہر ہے۔مگر تمام انگلش ڈکشنریز میں اس کا یہی سادہ مفہوم ہے۔ اور میرا خیال ہے کہ تضحیک آمیز کوئی ٹائٹل نہیں بلکہ انسانوں کے رویے ہوتے ہیں۔ اگر وہ درست ہیں تو ٹائٹل کا مسئلہ نہیں۔ اور اگر ٹائٹل سی ای او بھی دے دیا جائے، مگر رویہ نامناسب ہو تو غلط ہے۔
آپ کے یہاں کیا کہا جاتا ہے؟میرے خیال سے تضحیک مقصود نہیں لیکن "آفس بوائے" بذات خود degrading ٹائٹل ہے۔ دوسرے یہ کہ اکثر پاکستانی دفاتر میں کافی hierarchy ہوتی ہے اور آفس بوائے افسران سے کسی طرح برابر نہیں ہوتا۔
شایدآپ کے یہاں کیا کہا جاتا ہے؟
سی ای او
ہمارے ہاں ایسا کوئی عہدہ نہیں ہوتا۔ لیکن اس سے اندازہ لگا لیں کہ آفس وغیرہ کی صفائی پر مامور custodial staff کہلاتے ہیںآپ کے یہاں کیا کہا جاتا ہے؟
شمالی امریکہ میں ایک ذمہ دار بالغ شخص کے لئے بوائے کی اصطلاح بھی انتہائی نامناسب ہے۔مگر تمام انگلش ڈکشنریز میں اس کا یہی سادہ مفہوم ہے۔ اور میرا خیال ہے کہ تضحیک آمیز کوئی ٹائٹل نہیں بلکہ انسانوں کے رویے ہوتے ہیں۔ اگر وہ درست ہیں تو ٹائٹل کا مسئلہ نہیں۔ اور اگر ٹائٹل سی ای او بھی دے دیا جائے، مگر رویہ نامناسب ہو تو غلط ہے۔
شمالی امریکہ اور یہاں کے رواج، مزاج اور اطوار میں بہت فرق ہے۔ ایسا بالکل ممکن ہے کہ ایک جگہ کسی بات کا جو مطلب لیا جاتا ہو، دوسری جگہ اس کا شائبہ تک موجود نہ ہو۔شمالی امریکہ میں ایک ذمہ دار بالغ شخص کے لئے بوائے کی اصطلاح بھی انتہائی نامناسب ہے۔
فرض کریں آپ کے سینئرز آپ کے لیے “ آئی ٹی بوائے” کی اصطلاح استعمال کرتے ہیں۔ آپ کے خیال میں یہ کیسا ہے؟ کیا آپ کو اس میں کم تری اور تضحیک کا عنصر محسوس نہیں ہوا؟
ٹرینی انجینئر میں کوئی تضحیک موجود نہیں بلکہ یہ آپ کی قابلیت کی تصدیق کرتا ہے۔شمالی امریکہ اور یہاں کے رواج، مزاج اور اطوار میں بہت فرق ہے۔ ایسا بالکل ممکن ہے کہ ایک جگہ کسی بات کا جو مطلب لیا جاتا ہو، دوسری جگہ اس کا شائبہ تک موجود نہ ہو۔
میں جب آیا تھا تو ٹرینی انجینیر تھا، کبھی تضحیک محسوس نہیں ہوئی، پھر اسسٹنٹ انجینئر، پھر انجینئر، پھر سینئر انجینئر اور اب اسسٹنٹ مینیجر۔ کسی بھی موقع پر تضحیک محسوس نہیں ہوئی، کہ جو میرے سے سینئر تھے وہ بھی اسی مقام سے ہو کر گئے تھے۔
یہاں ہر کام کے لیے جو جاب سٹرکچر موجود ہے، اس سے لوگ آشنا ہیں اور کسی اور معنوں میں اس بات کو لیا ہی نہیں جاتا، محض ایک ڈیزگنیشن یا رول ہی سمجھا جاتا ہے۔
انگلش کی تمام ڈکشنریز میں بھی اس کو ایک رول کے طور پر ڈیفائن کیا گیا ہے۔ کسی میں نہیں لکھا کہ یہ تضحیک آمیز ہے۔
ہمارے ہاں تو ایسے سینئرز بھی مل جائیں گے کہ جنہیں 'بوائے' کہا جائے تو شاید ان کا سیروں خون بڑھ جائے۔فرض کریں آپ کے سینئرز آپ کے لیے “ آئی ٹی بوائے” کی اصطلاح استعمال کرتے ہیں۔ آپ کے خیال میں یہ کیسا ہے؟ کیا آپ کو اس میں کم تری اور تضحیک کا عنصر محسوس نہیں ہوا؟
اپسیٹ ہوا؟ضمنی انتخاب۔ بڑا اپسٹ متوقع
آپ غالباً میری بات نہیں سمجھے۔ہمارے ہاں تو ایسے سینئرز بھی مل جائیں گے کہ جنہیں 'بوائے' کہا جائے تو شاید ان کا سیروں خون بڑھ جائے۔
رواج اوّل تو کوئی عذر نہیں۔ اور لغت ضروری نہیں کہ مفہوم کے ساتھ بروقت رویے کا بھی تعین کر پائے۔آپ غالباً میری بات نہیں سمجھے۔
آفس بوائے یہاں ایک جاب ٹائٹل ہے، بلکہ تمام مستند انگریزی لغات میں بھی محض ایک جاب ٹائٹل ہی ہے۔
اخبار میں اس پوسٹ کا اشتہار بھی اسی نام سے آتا ہے، لوگ اپلائی بھی اسی پوسٹ پر کرتے ہیں، تو پکارے جانے پر برا کیوں محسوس کریں گے، کہ جب ان کی جیب پر لگے ایمپلائی کارڈ پر یہی جاب ٹائٹل ہے؟
اگر سافٹویر انجینئر کو آئی ٹی بوائے کہا جاتا تو مجھے یہ کہلانے میں کوئی امر مانع نہیں تھا۔ مگر کسی ڈکشنری میں ایسا نہیں ہے۔
کجاست وقتِ عبادت چہ وقت و جائے دعاست۔ وغیرہعبداللہ بھائی کی کیفیت کچھ ٹھیک نہیں لگ رہی۔
ہم اس جملے سے اتفاق نہ کرنے کی اجازت چاہیں گے۔رواج اوّل تو کوئی عذر نہیں۔