نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس دھاگے میں یہ میرا پانچ ہزارواں مُراسلہ تھا۔ :)
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گشت عُمری که به جَور و سِتمت ساخته‌ایم گر نسازی تو به ما، ما به غمت ساخته‌ایم (بینِش کشمیری) [اے یار!] ایک عُمر ہو گئی کہ ہم نے تمہارے جَور و سِتم کے ساتھ سازگاری کر لی ہے۔۔۔۔ خواہ تم ہمارے ساتھ سازگاری نہیں کرتے، [لیکن] ہم نے تو تمہارے غم کے ساتھ سازگاری کر لی ہے۔۔۔ ============= مردُمِ...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زکاتِ حُسنِ شریفت به مُستَحَق صنما بِدِه که خَیر به مِسکین ثواب می‌باشد (عایشه دُرّانی) اے صنم! مُستَحَق کو اپنے حُسنِ باشرَف کی زکات دو، کیونکہ مِسکین کے ساتھ کارِ خَیر کرنا ثواب ہوتا ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر آن که کُشتهٔ تیرِ نگاهِ او گردید نه شُبهه‌ای‌ست که آن کس شهیدِ اکبر شد (عایشه دُرّانی) جو بھی شخص اُس کی نگاہ کے تِیر کا کُشتہ ہو گیا۔۔۔ کوئی شُبہہ نہیں کہ وہ شخص شہیدِ اکبر ہو گیا۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    لامِ قدِ من با الفِ قدِّ تو لا شد یعنی که وُجودم به وصالِ تو فنا شد (ملِک شهید لاله کشمیری) میرا «لام» [جیسا خمیدہ] قد تمہارے «الِف» [جیسے راست] قد کے ساتھ [مِل کر] «لا» ہو گیا۔۔۔ یعنی کہ میرا وُجود تمہارے وصال کے ذریعے سے فنا ہو گیا۔۔۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خبردار کرتا چلوں کہ مندرجۂ ذیل مُراسلہ ۱۸ سال سے زائد عُمر رکھنے والوں کے لیے ہے۔ اور اگر کسی کو یہ مُراسلہ ناپسندیدہ محسوس ہو تو میں پیشگی معذرت‌خواہ ہوں۔ امّا بعد، مردانہ عُضوِ تناسُل کو زبانِ فارسی میں «کِیر» کہتے ہیں (اور یہ لفظ قدیم اُردو کتابوں میں بھی بہ کثرت استعمال ہوا ہے)۔۔۔ جبکہ...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مغربی تُرکی میں «خُدا» کو «تانرې» کہتے ہیں، جو آذربائجانی گُفتاری زبانچوں میں «تارې» کی شکل میں بھی رائج ہے۔ دیارِ آذربائجان میں جب «سنی تانرې/تارې!» (تم کو خُدا!) بولا جاتا ہے تو اِس کا مفہوم «تم کو خُدا کی قسم!» ہوتا ہے، اور یہ فارسی کے «تو را خُدا!» کا لفظی ترجمہ ہے، جو ایرانی فارسی میں اِسی...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سروِ قدِ تو در نظرم بود جِلوه‌گر روزی که شد به حَرفِ الِف آشنا لبم (بینِش کشمیری) [اے یار!] جس روز کہ میرا لب حَرفِ «الِف» سے آشنا ہوا، [اُس روز] میری نظر میں تمہارا سرْو [جیسا] قد جلوہ‌گر تھا۔۔۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر «یحییٰ شَیدا» نے مندجۂ ذیل تُرکی ابیات «صدّام حُسین» کو مُخاطَب کر کے اُس وقت کہی تھیں جب «صدّام» نے اسّی کے عشرے میں مملکتِ ایران پر یورِش کی تھی اور یہ دو ابیات شاعر کی ایک تُرکی نظم «صدّامېن تحمیلی جنگی» (صدّام کی تحمیل‌کردہ جنگ) سے مأخوذ ہیں۔ لیکن میں اِن ابیات کو...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عئشق اۏلسون آزادلېق سئوه‌ن اینسان‌لارا من‌دن عئشق اۏلسون اۏ کس‌لر کی، دیفاع ائتدی وطه‌ن‌دن (یحییٰ شَیدا) آزادی سے محبّت کرنے والے اِنسانوں پر میری طرف سے آفرین ہو! اُن اشخاص پر آفرین ہو کہ جِنہوں نے وطن کا دِفاع کیا! Eşq olsun azadlıq sevən insanlara məndən Eşq olsun o kəslər ki, difa etdi...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تیموری پادشاہ «نورالدین جهان‌گیر» کے ملِک‌الشُعَراء جنابِ «طالب آمُلی» کے نزدیک «کشمیریوں» کے مِلّی وطن «کشمیر» کی یہ منزلت تھی کہ وہ یہ بھی ہرگز روا نہیں سمجھتے تھے کہ شِیر و شکَر سے دہن کو دھوئے بغیر سرزمینِ «کشمیر» کی توصیف کا آغاز کیا جائے۔ وہ ایک بیت میں کہتے ہیں: چو وصفِ گُلشنِ کشمیر...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگر ہم کہیں کہ "ایسی سخاوت «حاتمِ طائی» میں بھی نہ ہو گی" تو اِس کا معنی یہ ہے کہ ہم «حاتمِ طائی» کو واقعی سخاوت کا نمونہ جانتے ہیں اور مُبالغہ کرتے ہوئے خود کے ممدوح کو «حاتمِ طائی» سے افزُوں‌تر سخی بتا رہے ہیں۔۔۔ اِسی طرح، اگر جنابِ «سعدی شیرازی» ایک مصرعے میں کہہ دیں کہ "اِس کمال کے ساتھ حُسن...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) "قېزېل‌دان اۏلسا دا قه‌فه‌س، زیندان‌دېر" (یحییٰ شَیدا) قفَس خواہ زر سے [بنا ہوا] ہو، تب بھی وہ زِندان ہے Qızıldan olsa da qəfəs, zindandır (Yəhya Şeyda)
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فارسی شاعری میں معشوق کے «ابرو» کو عُموماً «ہِلال» کے ساتھ تشبیہ دی جاتی ہے۔ نیز، یہ چیز بھی آپ جانتے ہیں کہ «ہِلال» فقط قمری ماہ کی شبِ اوّل میں نظر آتا اور آب میں عکس ڈالتا ہے۔۔۔ اب دیکھیے کہ سرزمینِ «کشمیر» کے ایک «کشمیری» شاعر «مُحسِن فانی کشمیری» ایک بیت میں مضمون‌آفرینی کرتے ہوئے کیا کہتے...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نُسخهٔ دیوانِ ما تا یافت شُهرت در جهان مُصحفِ حُسنِ بُتان مُستَغنی از تفسیر شد (مُحسِن فانی کشمیری) جب سے ہمارے دیوانِ [اشعار] کے نُسخے نے جہان میں شُہرت پائی، حُسنِ بُتاں (حُسنِ خُوب‌رُویاں) کا مُصحَف تفسیر و تشریح سے بے‌نیاز ہو گیا۔۔۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جس وقت «ظفر خان احسن» مُلکِ «کشمیر» کے حاکِم بنے تھے تو ایک «کشمیری» شاعر «مُحسِن فانی کشمیری» نے اُن کی سِتائش میں یہ بیت کہی تھی: بهارِ گُلشنِ کشمیر باز رنگین شد که ابرِ فیضِ ظفر خانِ کام‌گار آمد (مُحسِن فانی کشمیری) «گُلشنِ کشمیر» کی بہار دوبارہ رنگین ہو گئی، کیونکہ «ظفر خانِ» کامران و...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہ مُندَرِجۂ ذیل بیت اُس مثنوی سے مأخوذ ہے جو شاعر نے تیموری پادشاہ «شهاب‌الدین محمد شاه‌جهان» کے «کشمیر» میں وُرود کے موقع پر مُلکِ «کشمیر» اور «شاه‌جهان» کی سِتائش میں لکھی تھی۔ بهشت از شوقِ کشمیر است بی‌تاب اِرم چشم از تماشایش دِهد آب (قُدسی مشهدی) بہشت «کشمیر» کے اِشتِیاق سے بے‌تاب...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) بهشت از شوقِ کشمیر است بی‌تاب (قُدسی مشهدی) بہشت «کشمیر» کے اشتیاق سے بے‌تاب ہے
  19. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    میں نے کہا تھا کہ مُلکِ «کشمیر» سے محبّت کرنا، اپنی زبان «فارسی» سے محبّت کرنا ہے۔ اِس قَول کے اِثبات کے لیے دیکھیے کہ پاکستانی ادبیات‌شِناس «سیّد حُسام‌الدین راشدی» نے «تذکرهٔ شُعَرایِ کشمیر: جِلد ۴» میں یہ لِکھا ہے کہ ہماری فارسی شاعری میں کسی بھی دیگر خِطّے سے زیادہ «خِطّۂ کشمیر» کی سِتائش...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کم دِه شرابِ وصل که پُر شد ایاغِ ما روغن چُنان مریز که مِیرد چراغِ ما (بدیعی کشمیری) شرابِ وصل کم دو کیونکہ ہمارا پیالہ پُر ہو گیا [ہے]۔۔۔ رَوغن اُس قدر مت اُنڈیلو کہ ہمارا چراغ [ہی] مر جائے (بُجھ جائے)۔
Top