اریب آغا ناشناس
محفلین
اپنے ناقص ترجمے کے ساتھ پیشِ خدمت۔ گزارش ہے کہ غلطیاں حسبِ سابق واضح کیں جائے۔نیز پانچویں شعر کا ترجمہ کردیا جائے۔
نمے دانم کہ اُو تاکے پئے آزار خواہد شد
نگوید ایں ولے آخرازو بیزار خواہد شد
(میں نہیں جانتا کہ وہ (محبوب) کب تک ایذا دیتا رہے گا۔وہ یہ بالکل نہیں بولتا کہ تکلیف دینے سے آخر میں بھی بیزار ہوجاوں گا)
بدیں خو چند روزے گر بماند از جفائے اُو
تنم بیمار خواہد گشت و جاں افگار خواہد شد
تکلیف دینے کی اس عادت پر کب تک وہ رہے گا۔میرا جسم بیمار ہوجائے گا اور جان زخمی ہوجائے گی))
بخواب مرگ شد بخت من و گویند یارانم
کہ تو فریاد و افغاں کن او بیدار خواہد شد
(میری قسمت مرگئی ہے اور میرے دوست کہتے ہیں کہ تو فریاد کرتا رہ!تیری قسمت بیدار ہوجائے گی)
مکن بہر خدا عزم گلستاں باچنیں روئے
کہ دانم باغباں شرمندہ از گلزار خواہد شد
(خدارا گلستان جانے کا عزم اس چہرے کے ساتھ مت کر۔میں جانتا ہوں کہ باغباں گلزار سے شرمندہ چلاجئے گا)
میفشاں دست چندے در سماع اے نازنین من
کہ ہوش اے جانِ من از دست و دست افگار خواہد شد
چہ گویم شرح جورِ یار و دردِ خویش با مردم
پئے تسکین من گویند با تو یار خواہد شد
(میں محبوب کے ظلم اور اپنے درد کی وضاحت لوگوں کو کیا کروں۔وہ میرے اطمینان کے لئے کہہ دیتے ہیں کہ تیرا محبوب تجھے مل جائے گا)
زاندوہِ دل و چاک جگر تا کَے بَرد محی
کہ ایں عشق ست و ایں ہا ہر زماں بسیار خواہد شد
(دل کا اندوہ اور جگر کا پھٹنا کب تک محی! کہ یہ عشق ہے اور یہ سب کچھ ہر وقت رہے گا)
(شیخ عبدالقادر جیلانی)
نمے دانم کہ اُو تاکے پئے آزار خواہد شد
نگوید ایں ولے آخرازو بیزار خواہد شد
(میں نہیں جانتا کہ وہ (محبوب) کب تک ایذا دیتا رہے گا۔وہ یہ بالکل نہیں بولتا کہ تکلیف دینے سے آخر میں بھی بیزار ہوجاوں گا)
بدیں خو چند روزے گر بماند از جفائے اُو
تنم بیمار خواہد گشت و جاں افگار خواہد شد
تکلیف دینے کی اس عادت پر کب تک وہ رہے گا۔میرا جسم بیمار ہوجائے گا اور جان زخمی ہوجائے گی))
بخواب مرگ شد بخت من و گویند یارانم
کہ تو فریاد و افغاں کن او بیدار خواہد شد
(میری قسمت مرگئی ہے اور میرے دوست کہتے ہیں کہ تو فریاد کرتا رہ!تیری قسمت بیدار ہوجائے گی)
مکن بہر خدا عزم گلستاں باچنیں روئے
کہ دانم باغباں شرمندہ از گلزار خواہد شد
(خدارا گلستان جانے کا عزم اس چہرے کے ساتھ مت کر۔میں جانتا ہوں کہ باغباں گلزار سے شرمندہ چلاجئے گا)
میفشاں دست چندے در سماع اے نازنین من
کہ ہوش اے جانِ من از دست و دست افگار خواہد شد
چہ گویم شرح جورِ یار و دردِ خویش با مردم
پئے تسکین من گویند با تو یار خواہد شد
(میں محبوب کے ظلم اور اپنے درد کی وضاحت لوگوں کو کیا کروں۔وہ میرے اطمینان کے لئے کہہ دیتے ہیں کہ تیرا محبوب تجھے مل جائے گا)
زاندوہِ دل و چاک جگر تا کَے بَرد محی
کہ ایں عشق ست و ایں ہا ہر زماں بسیار خواہد شد
(دل کا اندوہ اور جگر کا پھٹنا کب تک محی! کہ یہ عشق ہے اور یہ سب کچھ ہر وقت رہے گا)
(شیخ عبدالقادر جیلانی)