زیک
مسافر
باقی بھی فارسی سے ہیں لیکن یہ اردو میں کم مستعمل ہیںکیا یاز ، دواز اور سیز فارسی سے درآمد شدہ ہیں ؟
باقی بھی فارسی سے ہیں لیکن یہ اردو میں کم مستعمل ہیںکیا یاز ، دواز اور سیز فارسی سے درآمد شدہ ہیں ؟
ہمارا خیال ہے کہ یہ بھی فارسی میں ہیں۔ اردو میں تو ایک، دو، تین، چار، پانچ، چھ، سات، آٹھ، نو اور دس ہوتے ہیں۔انگریزی میں لکھنے کی ضرورت نہیں جب اردو میں خوبصورت اصطلاحات موجود ہیں۔
اول
دوئم
سوئم
چہارم
پنجم
ششم
ہفتم
ہشتم
نہم
دہم
گیارہویں اور بارہویں کے لئے بھی غالباً کچھ مخصوص اصطلاحات ہیں۔ اگر کسی کے علم میں ہو تو ضرور شئیر کرے۔
درست ہے۔ تاہم اول سے دہم تک کی اصطلاحات تو اب اردو زبان کا عام حصہ بن چکی ہیں۔ یاز اور دواز وغیرہ اردو میں پڑھنے کا اتفاق نہیں ہوا۔ہمارا خیال ہے کہ یہ بھی فارسی میں ہیں۔ اردو میں تو ایک، دو، تین، چار، پانچ، چھ، سات، آٹھ، نو اور دس ہوتے ہیں۔
یک، دو، سہ، چہار وغیرہ سے مشتق ہیں۔کیا یاز ، دواز اور سیز فارسی سے درآمد شدہ ہیں ؟
و علیکم السلام۔ الحمد للہ خیریت۔
اول، دوم والی گفتگو کے حوالے سے
اول تا دہم یہاں اردو میڈیم سکولوں میں عام مستعمل ہے۔
گیارھویں اور بارہویں کے لیے زیادہ تر انٹرمیڈیٹ، ایف۔اے۔، ایف۔ایس۔سی۔ وغیرہ کے ساتھ (پہلا سال)(دوسرا سال) استعمال ہوتا ہے۔
یاز دہم ، دواز دہم بہت کم استعمال ہوتے ہیں۔
ایسے تمام الفاظ کو اردو میں رائج ہو چکے ہیں، چاہے وہ فارسی کے ہوں یا عربی کے یا سنسکرت کے یا انگریزی کے، وہ سب اردو کا حصہ ہیں. انہیں زبردستی بدلنے کی ضرورت نہیں ہے.فارسی لفظ نکال کر عربی کے متبادل کو پروموٹ کرنا چاہیے
ایسے تمام الفاظ کو اردو میں رائج ہو چکے ہیں، چاہے وہ فارسی کے ہوں یا عربی کے یا سنسکرت کے یا انگریزی کے، وہ سب اردو کا حصہ ہیں. انہیں زبردستی بدلنے کی ضرورت نہیں ہے.
جاب کے حوالےسے؟انتہائی مصروف
وعلیکم السلامالسلام علیکم!
کیسے ہیں سب۔
وہ بھی مگر یہ ویک اینڈ بھی کافی مصروف ہے۔ کل سارا دن ٹینس وغیرہ میں گزرا اور آج ورجینیا ڈرائیو کر کے جانا ہےجاب کے حوالےسے؟
اللہ کا شکر ہے ہم خیریت سے ہیں۔ آپ سنائیے کیا مصروفیات ہیں۔وعلیکم السلام
الحمدللہ بخیر ہیں۔ آپ کیسے ہیں؟
ابن سعید سے ملاقات کا بھی پروگرام ہے؟وہ بھی مگر یہ ویک اینڈ بھی کافی مصروف ہے۔ کل سارا دن ٹینس وغیرہ میں گزرا اور آج ورجینیا ڈرائیو کر کے جانا ہے