مریم افتخار
محفلین
اسکا ترجمہ یہ ہے کہ بندہ دیکھ کے ترجمہ بدل سکنے کی رعایت موجود ہے ہمیں۔ یعنی حساب کتاب لگا کہ ترجمہ کرنا پڑتا ہے یہاں ( معنی بدل دیے موصوف نے) ۔ اور چوہدری صاحب نے آگے سے کہا کہ کیا آپ یونیورسٹی میں حساب کتاب پڑھاتے رہے ہیں؟
بِنا تصدیق کے بات مت کِیا کریں۔ (یہ مذاق میں بھی کہا جاتا ہے کہ لمبی لمبی مت ہانکیں!) یا اپنی الگ ہی سُر مت نکال لیا کریں اندر سے
جو ترجمہ انھوں نے کیا وہ تکنیکی اعتبار سے صحیح ہے۔
ترجمہ؟آہو اپنا فیلڈ ای حساب دا اے
ترجمہ؟چودھری صاحب جناب ہوراں نوں مفت اچ ترجمان لبھ گیا اے ہن سانوں زیک بھائی لال کرن گے۔ ۔
ہاں جی۔
آپ کو سمجھ آگئی تو ہمارا شغل تو ختم پھر
اتنا مزا۔۔۔۔کیوں آ رہا ہے؟؟؟چودھری صاحب جناب ہوراں نوں مفت اچ ترجمان لبھ گیا اے ہن سانوں زیک بھائی لال کرن گے۔ ۔
ہم مرضی کا ترجمہ کر رہے تھے۔ اب مزا کیا آنا۔ ۔ ۔اتنا مزا۔۔۔۔کیوں آ رہا ہے؟؟؟
اپنڑا تے پرانا گرائیں اے تے دید کر جائی دی اے۔۔چودھری صاحب جناب ہوراں نوں مفت اچ ترجمان لبھ گیا اے ہن سانوں زیک بھائی لال کرن گے۔ ۔
چودھری صاحب! دوسروں کو مفت میں ترجمان مل گیا ہے۔ اب دیکھنا زیک بھائی ہماری درگت بناتے۔
رہ جاؤ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہاں جی۔
میرا شعبہ ہی حساب ہے۔
اپنڑا تے پرانا گرائیں اے تے دید کر جائی دی اے۔۔
نہیں تے ۔۔۔ایڈا میں چنگا
کی آ؟رہ جاؤ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آہو۔۔۔۔ ہے وا
آہو۔۔۔۔ ہے وا
ڈیوڈھی آلے پِت دے اُتے جہیڑا آہلنا بنیا اے اودے چ پئی اے۔ کڈھ لوو