نتائج تلاش

  1. اریب آغا ناشناس

    میں پشاور سے ہوں، البتہ میرے آباؤ اجداد سو سال قبل کابل سے ہجرت کرکے ادھر آئے۔ گو کہ میں...

    میں پشاور سے ہوں، البتہ میرے آباؤ اجداد سو سال قبل کابل سے ہجرت کرکے ادھر آئے۔ گو کہ میں پاکستانی ہوں اور اس پر فخر کرتا ہوں، لیکن بایں ہمہ فارسی زبان کا عاشقَ صادق ہوں اور بایں نمط دیارَِ فارسی گویاں سے بھی محبت ہے
  2. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شنیدم برگِ گل لافِ لطافت بر زبان دارد تو لب بگشائے تا او لب بدین گفتار نگشاید (فضولی بغدادی) میں نے سنا کہ برگِ گل زبان پر لافِ نزاکت رکھتی ہے تو لب کشائی کر تاکہ وہ اس (لطافتِ بسیار کی)بات پر لب بند ہوجائے۔
  3. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو سایہ بر رہش افتادہ ام کارے کن اے طالع کہ آید آفتابِ من مرا از خاک بردارد (فضولی بغدادی) ایک سایہ کی طرح میں اُس کی راہ میں پڑا ہوں، کوئی کام(تدبیر) کر اے قسمت! کہ میرا آفتاب آئے (اور) مجھے خاک سے بلند کرے۔
  4. اریب آغا ناشناس

    ہائے کابل جانِ من۔۔۔۔۔۔

    ہائے کابل جانِ من۔۔۔۔۔۔
  5. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر چو فرہادم بتلخی جاں برآید حیف نیست بس حکایتہائے شیریں باز مے ماند ز من اگر کڑواہٹ سے فرہاد کی طرح میری جان نکل جائے کوئی افسوس نہیں۔ بہت سی میٹھی حکایتیں تو میری باقی رہ جائیں گی ترجمہ:قاضی سجاد حسین (یہاں لفظ "شیریں" ذوالمعنی ہے۔اس سے مراد فرہاد کی معشوق شیریں بھی ہوسکتی ہے اور اس کا اصلی...
  6. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    اگر شما اردو خواندہ و فہمیدہ مے توانید، باز این ہر دو کتاب را بخوانید تا فارسیِ تحریری را یاد بگیرید https://ia801308.us.archive.org/19/items/FarsiUrduBholChal/Farsi-Urdu-Bhol-Chal.pdf https://ia601303.us.archive.org/10/items/TarjumanEParsYaFarsiGrammarJadeedHissaEAwwal-AbulHaq/06-01295.pdf...
  7. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    مدانم=مے دانم کومک =کمک میشہ=مے شَوَد بنوسم=بنویسم املا شن=املائے شان مخواہم=مے خواہم پیروکار شی=پیروکارش یا پیروکارِ اُو بگہ= بِگَویَد مادر مہ=مادرِ من ہر دو شن=ہردوئے شان مفھم=مے فھمم
  8. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    در افغانستان و تاجیکستان، "چہ" را چی گفتہ مے باشد اما در ایران چے بہ گفتن مے آید۔ دربارہ "کہ" ھم بخیالم ھمین طور بہ گفتن آمدہ باشد۔
  9. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    شما ھمہ تحریرھاے فارسی را بخانین و فہمیدنہ کوشش باید بُکُنین۔ کنین=کنید خانین=خوانید فہمیدنہ کوشش=کوششِ فہمیدن کردین=کردید مفھمم=مے فہمم میگی=مے گوئی مے تانم=مے توانم خاد کردم=خواھد کردم دارن=دارند نمے آیہ=نمے آید دگہ=دگر|دیگر باشہ=باشد
  10. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    من فارسی کابلی یاد دارم
  11. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    ما فارسی تان را زیاد نمے فہمم۔ اما کوشش خاد کردم کہ اصلاح بکنم۔ دگا این است کہ من دربارہ شعرگوئی ذیاد معلومات ندارم۔ فقط فہمیدہ مے تانم۔ دگا برادران فارسی دان شعرگوئی را مے دانن۔مخصوصا حسان خان کہ او بر زبان فارسی کامل عبور دارن شما بہ کدام لہجہء فارسی گپ مے زنین؟
  12. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ارتضی عافی شما اینجا شعرھاے فارسی را با ترجمہء اردو خاندہ مے تانین
  13. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    در فارسیِ تحریری، علامتِ کسرہ (یعنے زیر) بہ نوِشتن نمے آیہ۔مثلاََ صاحبِ خانہ را بہ تحریرھا "صاحب خانہ" نوشتہ مے کننن۔وغیرھم
  14. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    آیا شما اردو خاندہ مے تانین؟ و کتاب ھاے اردو خاندنہ شوقش دارین؟
  15. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    شدہ مے تانا کہ کمے وقت پس کار بُکُنہ۔
  16. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (اے) صنم کہ مجھے اپنے دین و دل پر اعتماد نہیں ہے آدھے غمزہ میں اِس کو(دل) اور اُس کو(دین) کو لُوٹ لو۔ یہ غمزہ ہے، غمزدہ نہیں۔ غمزہ=آنکھ کا اشارہ
  17. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    وگر چیزے مسئلہ درپیش بیآیہ، ما و حسان خان کمکِ شما خاد کردیم
  18. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    شما کتاب ھاے درسیِ افغانستان ازین لنک خاندہ می تانین http://moe.gov.af/fa/page/2049 از کتاب ھاے کلاسِ اول شروع شوین تا فارسیِ تحریریِ شما خُوب شوَہ
  19. اریب آغا ناشناس

    فارسی زبان

    سلام برادرم آیا شما این می خواھین کہ فارسیِ تحریری را یاد بگیرین یا فقط تلفظِ شان را یاد گرفتن می خواھین؟
  20. اریب آغا ناشناس

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دردِ دل با سایہ مے گویم نمے یابم جواب غالباََ او را بخواب انداختہ افسانہ ام (فضولی بغدادی) میں جب دردِ دل اپنے سائے سے بیان کرتا ہوں تو کوئی جواب نہیں پاتا، غالباََ اسے میرے افسانے نے سُلادیا ہے۔
Top